I laughed. Sometimes Julian could be very funny. “Though my parents are talking about throwing a big party this year instead of going to Paris. I hope so.
나는 웃었다. 가끔 줄리안은 정말 재미있을 때가 있었다. “하지만 부모님이 올해는 파리에 가는 대신 큰 파티를 열까 말씀 중이셔. 그랬으면 좋겠어."
줄리안의 드립력에 잭도 결국 빵 터졌네! 줄리안이 성격은 엉망이어도 확실히 분위기 띄우는 재주는 있나 봐. 파리 여행 대신 성대한 파티라니... 줄리안네 집안 스케일 좀 봐. 역시 돈이 좋긴 좋은가 봐, 잭도 은근히 부러워하는 눈치지?
What are you doing over break?” said Julian. “Just hanging out,” I said. “You're so lucky,” he said. “I hope it snows again,” I answered.
“방학 때 뭐 하니?” 줄리안이 물었다. “그냥 빈둥거려.” 내가 대답했다. “너 참 운 좋다.” 그가 말했다. “눈이 다시 왔으면 좋겠어.” 내가 대답했다.
줄리안은 파리 가는 게 지루해 죽겠다는데, 잭은 그냥 집에서 노는 게 부럽대. 금수저 줄리안의 배부른 소리에 잭은 소박하게 눈이나 오길 기다리고 있지. 파리 에펠탑보다 동네 눈밭이 더 좋다는 잭의 순수함이 느껴지지 않니?
“I got this new sled that is so amazing.” I was about to tell them about Lightning but Miles started talking first.
“나 아주 끝내주는 새 썰매가 생겼어.” 나는 '번개'에 대해 이야기하려던 참이었지만 마일즈가 먼저 말을 가로챘다.
잭이 드디어 자기 보물 '번개'를 자랑하려고 밑밥을 딱 깔았는데, 마일즈가 눈치 없이 껴들었어. 잭의 야심 찬 발표가 무산되는 안타까운 순간이야. 주인공의 말하기 턴을 뺏어버리다니, 마일즈는 매너가 좀 없네!
“I got a new sled, too!” he said. “My dad got it from Hammacher Schlemmer. It's so state of the art.”
“나도 새 썰매 생겼어!” 그가 말했다. “아빠가 해머커 슐레머에서 사주셨지. 완전 최첨단이야.”
마일즈의 썰매는 잭의 자작 썰매와는 차원이 다른 '돈 냄새' 나는 녀석이야. '해머커 슐레머'라는 고급 브랜드 이름까지 대면서 최첨단이라고 자랑질을 하고 있어. 역시 자본주의의 맛은 썰매판에서도 강력하네.
“How could a sled be state of the art?” said Julian. “It was like eight hundred dollars or something.”
“썰매가 어떻게 최첨단일 수 있어?” 줄리안이 물었다. “800달러인가 줬을걸.”
800달러짜리 썰매라니, 거의 100만 원 돈이잖아! 썰매에 내비게이션이나 히터라도 달린 걸까? 금수저 줄리안조차 의아해할 정도의 가격이야. 마일즈는 가격표로 그 썰매의 '최첨단'다움을 증명하고 있어.
“Whoa!” “We should all go sledding and have a race down Skeleton Hill,” I said.
“우와!” “우리 다 같이 썰매 타러 가서 스켈레톤 힐에서 경주하자.” 내가 말했다.
800달러라는 가격에 잭도 입이 떡 벌어졌어! 하지만 잭은 기죽지 않고 경주를 제안하지. 800달러짜리 명품 썰매와 자기가 영혼을 갈아 넣은 '번개'의 진검승부를 꿈꾸고 있는지도 몰라. 잭의 승부욕이 타오르고 있어!
“That hill is so lame,” answered Julian. “Are you kidding?” I said. “Some kid broke his neck there. That's why it's called Skeleton Hill.”
“그 언덕은 너무 후져.” 줄리안이 대꾸했다. “장난해?” 내가 말했다. “거기서 어떤 애가 목이 부러졌단 말이야. 그래서 스켈레톤 힐이라고 불리는 거라고.”
줄리안은 동네 언덕이 시시하다고 깎아내리고, 잭은 동네 괴담까지 끌어와서 언덕의 위엄을 지키려 애쓰고 있어. '여기서 목 부러진 애도 있다'는 게 자랑은 아니지만, 잭에겐 그만큼 스릴 넘치고 위험한 '상급자 코스'라는 자부심의 근거지!
Julian narrowed his eyes and looked at me like I was the biggest moron in the world.
줄리안은 눈을 가늘게 뜨고 내가 세상에서 가장 멍청한 놈이라도 되는 양 나를 쳐다보았다.
줄리안의 주특기인 '사람 깔보기' 눈빛 발사! 잭이 동네 괴담을 진지하게 믿고 있는 게 어이가 없었나 봐. 줄리안은 자기가 세상 모든 지식을 다 가진 척하며 잭을 한순간에 바보로 만들어버리지. 저 눈빛 받으면 밥맛 뚝 떨어질 것 같아.
“It's called Skeleton Hill because it was an ancient Indian burial ground, duh,” he said.
“거기가 스켈레톤 힐이라고 불리는 건 고대 인디언 매장지였기 때문이야, 당연한 소릴 하고 있네.” 그가 말했다.
줄리안의 '아는 척' 대폭발! 잭의 '목 부러진 아이' 전설을 비웃으며, 훨씬 더 거창한(?) 인디언 매장지 썰을 풀고 있어. 마지막에 덧붙인 'duh'에서 줄리안의 거만함이 정점을 찍지. '그것도 몰랐냐?'라며 잭의 기를 팍 죽이고 있어.
“Anyway, it should be called Garbage Hill now, it's so freakin' junky. Last time I was there it was so gross, like with soda cans and broken bottles and stuff.” He shook his head.
“어쨌든 이제는 쓰레기 산이라고 불러야 해. 정말 더럽게 지저분하거든. 지난번에 갔을 때 완전 역겨웠어. 탄산음료 캔이랑 깨진 병 같은 것들이 굴러다녀서 말이야.” 그가 고개를 저었다.
줄리안의 엘리트 부심 등판! 동네 공원을 '쓰레기 산'이라고 부르며 극도로 혐오하고 있어. 돈 많은 줄리안 눈에는 소박한 동네 언덕이 그저 지저분한 '극혐' 장소일 뿐인 거지. 잭이 소중하게 여겼던 장소를 한순간에 쓰레기장으로 만들어버리네.
“I left my old sled there,” said Miles. “It was the crappiest piece of junk—and someone took it, too!”
“나도 예전 썰매를 거기 두고 왔어.” 마일즈가 말했다. “완전 쓰레기 같은 고물이었는데, 누가 그걸 집어 갔더라고!”
마일즈의 고백! 자기도 쓰레기 같은 썰매 버리고 왔는데 누군가 가져갔대. 잭은 지금 심장이 덜컥 내려앉았을 거야. 자기가 보물처럼 주워온 '번개'가 사실은 마일즈가 버린 '쓰레기'였다는 걸 알게 된 거지. 잭의 보물 찾기가 졸지에 쓰레기 수거가 된 안타까운 순간이야.
“Maybe a hobo wanted to go sledding!” laughed Julian. “Where did you leave it?” I said.
“아마 어떤 노숙자가 썰매를 타고 싶었나 보지!” 줄리안이 웃음을 터뜨렸다. “어디에 뒀는데?” 내가 물었다.
줄리안의 선 넘는 드립! 썰매 가져간 사람을 '노숙자'라고 비하하며 낄낄거리고 있어. 그 '노숙자'가 바로 앞에 있는 잭인데 말이야! 잭은 지금 자기가 그 '노숙자'가 된 기분이라 속이 말이 아닐 거야. 썰매 버린 위치를 묻는 잭의 목소리가 왠지 파르르 떨렸을 것 같아.