“I’d just say I was on some important errand for the Receiver. I’d say it was all your fault that I was out after hours,” Jonas teased.
“그냥 기억 전달자 어르신의 중요한 심부름을 가는 중이라고 하죠, 뭐. 통금 시간이 지났는데도 밖에 있는 건 전부 어르신 탓이라고 말이에요.” 조너스가 농담을 던졌다.
They both laughed a little nervously. But Jonas was certain that he could slip away, unseen,
두 사람은 조금 긴장된 기색으로 웃었다. 하지만 조너스는 아무에게도 들키지 않고 숙소를 빠져나갈 수 있다고 확신했다.
from his house, carrying an extra set of clothing.
여벌의 옷을 챙겨 들고서 말이다.
Silently he would take his bicycle to the riverbank and leave it there hidden in bushes with the clothing folded beside it.
그는 소리 없이 자전거를 타고 강변으로 가서, 옷가지를 잘 접어 자전거와 함께 덤불 속에 숨겨둘 터였다.
Then he would make his way through the darkness, on foot, silently, to the Annex.
그러고는 어둠 속을 뚫고 발소리를 죽인 채 별관까지 걸어서 이동할 계획이었다.
“There’s no nighttime attendant,” The Giver explained. “I’ll leave the door unlocked.
“밤에는 지키는 사람이 없단다.” 기억을 주는 자가 설명했다. “문은 잠그지 않고 열어두마.”
누구도 규칙을 어길 것이라 상상하지 못하는 사회이기에, 밤 시간대의 별관(Annex) 보안이 오히려 허술하다는 점을 역이용하고 있습니다.
You simply slip into the room. I’ll be waiting for you.”
“그냥 방 안으로 살짝 들어오렴. 내가 기다리고 있으마.”
His parents would discover, when they woke, that he was gone.
부모님은 아침에 일어나서야 아들이 사라진 것을 알게 될 것이다.
They would also find a cheerful note from Jonas on his bed, telling them that he was going for an early morning ride along the river;
또한 조너스가 침대 위에 남긴 명랑한 말투의 쪽지를 발견할 것이다. 아침 일찍 강변으로 자전거를 타러 나갔다는 내용이었다.
that he would be back for the Ceremony. His parents would be irritated but not alarmed.
의례가 시작되기 전에는 돌아오겠다는 말도 적어둘 터였다. 부모님은 짜증이 나겠지만 크게 당황하지는 않을 것이다.
They would think him inconsiderate and they would plan to chastise him, later.
그들은 조너스가 사려 깊지 못하다고 생각하며, 나중에 그를 징계할 계획을 세울 것이다.
They would wait, with mounting anger, for him; finally they would be forced to go, taking Lily to the Ceremony without him.
그들은 점점 화가 치미는 것을 참으며 조너스를 기다리다가, 결국 어쩔 수 없이 조너스만 빼놓고 릴리를 데리고 의례에 참석하러 갈 것이다.