“I didn’t go to the homeless shelter very often,” Zero said.
"나는 노숙자 쉼터에 그리 자주 가지 않았어." 제로가 말했다.
제로가 드디어 자기 과거 이야기를 술술 풀기 시작했어. 쉼터는 정말 어쩔 수 없을 때만 가는 최후의 보루였다는 건데, 제로의 짠내 폭발하는 어린 시절이 느껴지지? 산꼭대기에서 양파 먹으며 나누는 인생 고백이라니, 분위기 참 묘하다!
“Just if the weather was really bad. I’d have to find someone to pretend to be my mom.
"날씨가 정말 안 좋을 때만 갔어. 나는 내 엄마인 척해 줄 누군가를 찾아야만 했지."
와, 제로 진짜 머리 좋다! 꼬맹이 혼자 쉼터 가면 의심받으니까 가짜 엄마를 고용(?)한 거야. 제로의 생존 스킬은 거의 만렙인데, 엄마 없는 걸 들키지 않으려는 눈물겨운 노력이 느껴져서 좀 찡하네.
If I’d just gone by myself, they would have asked me a bunch of questions.
"내가 만약 혼자 갔더라면, 그들은 나에게 질문을 한 무더기 퍼부었을 거야."
보호자 없이 나타난 꼬맹이? 쉼터 직원들이 가만둘 리 없지. '너 부모님은 어디 계시니?', '어디서 왔니?'라며 취조 수준의 질문을 퍼부었을 게 뻔해. 제로는 그 꼬치꼬치 캐묻는 게 제일 무서웠던 거야.
If they’d found out I didn’t have a mom, they would have made me a ward of the state.”
"만약 내가 엄마가 없다는 걸 그들이 알아냈더라면, 그들은 나를 주(州) 정부의 보호 대상자로 만들었을 거야."
제로에게 '보호 대상자'라는 말은 따뜻한 케어가 아니라, 자유를 뺏기는 감옥처럼 들렸나 봐. 낯선 보호 시설에 갇히느니 차라리 길 위에서 자유롭게 굶주리는 걸 택한 제로의 마음이 너무 어른스러워서 더 짠해.
“What’s a ward of the state?” Zero smiled. “I don’t know. But I didn’t like the sound of it.”
"주 정부의 보호 대상자라는 게 뭐야?" 제로가 미소 지었다. "모르겠어. 하지만 그 말의 느낌이 좋지 않았어."
스탠리가 제로한테 그 어려운 용어의 뜻을 물어봐. 제로는 정확한 사전적 정의는 몰랐지만, 본능적으로 그게 자기 자유를 억압할 거라는 걸 눈치챘던 거지. '느낌적인 느낌'이 안 좋았다는 제로의 촉, 거의 무당급이지 않니?
Stanley remembered Mr. Pendanski telling the Warden that Zero was a ward of the state.
스탠리는 펜단스키 선생이 소장에게 제로가 주 정부의 보호 대상자라고 말했던 것을 기억해 냈다.
스탠리의 뇌세포가 드디어 열일 중이야! 펜단스키가 소장한테 제로 뒷조사 보고하던 장면을 떠올린 거지. 제로는 자기가 이미 시스템에 등록된 '번호판 달린 아이'였다는 사실을 꿈에도 몰랐을 거야.
He wondered if Zero knew he’d become one. “I liked sleeping outside,” said Zero.
그는 제로가 자신이 이미 그렇게 되었다는 사실을 알고 있는지 궁금했다. "난 밖에서 자는 게 좋았어." 제로가 말했다.
스탠리는 속으로 '야, 너 이미 보호 대상자 됐어...'라고 말해주고 싶었을 거야. 근데 제로는 천진난만하게 노숙 시절이 좋았다고 해. 건물 안의 갑갑한 보호 시설보다 차라리 별 보며 자는 길바닥이 제로에겐 진정한 자유였나 봐.
“I used to pretend I was a Cub Scout. I always wanted to be a Cub Scout. I’d see them at the park in their blue uniforms.”
"난 내가 컵스카우트 대원인 척하곤 했어. 난 항상 컵스카우트 대원이 되고 싶었거든. 공원에서 파란색 유니폼을 입은 그들을 보곤 했지."
제로의 짠내 나는 어린 시절 로망! 공원에서 파란 유니폼 입고 캠핑하는 애들 보면서 얼마나 부러웠을까? 자기도 노숙 중이면서 '난 컵스카우트라 밖에서 자는 거야'라고 스스로 최면을 걸었나 봐. 눈물 없이 못 듣는 제로의 '척' 하는 이야기야.
“I was never a Cub Scout,” said Stanley. “I wasn’t good at social stuff like that. Kids made fun of me because I was fat.”
"나는 결코 컵스카우트였던 적이 없어." 스탠리가 말했다. "나는 그런 사회적인 활동에 서툴렀거든. 내가 뚱뚱했기 때문에 아이들은 나를 놀려댔어."
스탠리의 눈물 젖은 아싸 시절 고백이야. 제로는 컵스카우트가 꿈이었지만, 스탠리는 정작 기회가 있었어도 덩치 때문에 놀림당할까 봐 근처에도 안 갔대. 인싸들의 세계는 멀고도 험난한 법이지!
“I liked the blue uniforms,” said Zero. “Maybe I wouldn’t have liked being a Cub Scout.” Stanley shrugged one shoulder.
"나는 파란 유니폼이 좋았어." 제로가 말했다. "아마 내가 컵스카우트가 되는 걸 좋아하지 않았을지도 모르지만." 스탠리는 한쪽 어깨를 으쓱했다.
제로는 사실 유니폼 간지에 꽂혔던 거였어! 막상 단체 생활하면 싫었을 수도 있다고 쿨하게 인정하는 모습이 왠지 힙하지 않니? 스탠리는 '그럴 수도 있지'라는 무언의 끄덕임으로 어깨를 한 번 으쓱해줘.
“My mother was once a Girl Scout,” said Zero. “I thought you said you didn’t have a mother.”
"우리 엄마는 한때 걸스카우트였어." 제로가 말했다. "네가 엄마가 없다고 말한 줄 알았는데."
제로가 갑자기 엄마의 과거 정보를 툭 던지니까 스탠리는 '어? 너 아까는 엄마 없다며?' 하고 당황했어. 제로의 기억 속 엄마는 안개처럼 희미하지만, 걸스카우트였다는 사실만큼은 아주 또렷하게 빛나고 있나 봐.
“Everybody has to have a mother.” “Well, yeah, I know that.”
"누구에게나 엄마는 있어야 하잖아." "음, 그래, 나도 그건 알아."
제로가 던진 이 철학적인 한 마디! 세상에 엄마 없이 태어난 사람은 없다는 생물학적 팩트이기도 하지만, 누구나 엄마라는 안식처가 필요하다는 뭉클한 소리 같기도 해서 가슴이 찡해. 스탠리도 머쓱해져서 수긍하는 중이야.