God was twirling a basketball. Soon they were walking in the long thin shadow of the thumb.
마치 신이 손가락 끝으로 농구공을 돌리고 있는 것 같았다. 곧 그들은 엄지손가락의 길고 가느다란 그림자 속을 걷게 되었다.
지평선 너머 산꼭대기에 걸린 태양을, 신이 손가락 끝으로 농구공을 돌리는 모습에 비유한 작가의 상상력이 돋보이는군요.
“We're almost there,” said Stanley. He could see the base of the mountain.
“거의 다 왔어.” 스탠리가 말했다. 산기슭이 보였다.
Now that they really were almost there, it scared him. Big Thumb was his only hope.
정말로 코앞까지 다다르자 덜컥 겁이 났다. ‘커다란 엄지’는 그의 유일한 희망이었다.
If there was no water, no refuge, then they'd have nothing, not even hope.
만약 거기에 물도 없고 피신할 곳도 없다면, 그들에게는 아무것도 남지 않을 것이다. 희망조차도.
There was no exact place where the flat land stopped and the mountain began.
평지가 끝나고 산이 시작되는 경계는 명확하지 않았다.
The ground got steeper and steeper, and then there was no doubt that they were heading up the mountain.
지면의 경사가 점점 급해졌고, 이내 자신들이 산을 오르고 있다는 사실을 의심할 여지가 없게 되었다.
Stanley could no longer see Big Thumb. The slope of the mountain was in the way.
스탠리는 더 이상 ‘커다란 엄지’를 볼 수 없었다. 산의 경사면에 가려졌기 때문이다.
It became too steep to go straight up. Instead they zigzagged back and forth,
똑바로 올라가기에는 너무 가팔라졌다. 대신 그들은 이리저리 지그재그로 나아갔다.
increasing their altitude by small increments every time they changed directions.
방향을 바꿀 때마다 아주 조금씩 고도를 높여 갔다.
Patches of weeds dotted the mountainside. They walked from one patch to another, using the weeds as footholds.
산비탈에는 잡초 더미들이 여기저기 흩어져 있었다. 그들은 잡초를 발판 삼아 이 더미에서 저 더미로 걸음을 옮겼다.
As they got higher, the weeds got thicker. Many had thorns, and they had to be careful walking through them.
위로 올라갈수록 잡초는 더 무성해졌다. 가시 돋친 것들이 많아 지나갈 때마다 조심해야 했다.
Stanley would have liked to stop and rest, but he was afraid they'd never get started again.
스탠리는 멈춰 서서 쉬고 싶었지만, 그랬다가는 다시는 움직이지 못할까 봐 두려웠다.