SIXTEEN
16
새로운 장인 16장이 시작됩니다.
AND FOR A WHILE, we found ways to be us—hanging out IRL occasionally,
한동안 우리는 우리답게 지낼 방법을 찾아 나갔다. 가끔은 오프라인에서 실제로 만나기도 했지만,
여기서 IRL은 In Real Life의 약자로, 온라인이 아닌 현실 세계에서 직접 만나는 것을 의미합니다.
but texting and facetiming almost every night.
거의 매일 밤 문자를 주고받거나 영상 통화를 했다.
We’d found a way to be on a Ferris wheel without talking about being on a Ferris wheel.
우리는 대관람차에 타고 있다는 말을 꺼내지 않고도 대관람차를 함께 타는 법을 알아낸 셈이었다.
대관람차(Ferris wheel) 비유는 앞선 대화에서 데이비스가 언급했던 것입니다. 연애 중인 사람들이 오로지 자신들의 관계에 대해서만 끊임없이 이야기하는 상황을 대관람차에 갇힌 것에 비유했었죠. 이제는 관계 자체에 집착하지 않고 서로를 편안하게 느끼게 되었다는 뜻입니다.
Some days I fell deeper into spirals than others, but changing the Band-Aid sort of worked,
어떤 날은 평소보다 더 깊은 생각의 소용돌이에 빠지기도 했지만, 밴드를 갈아붙이는 행위는 어느 정도 효과가 있었고,
and the breathing exercises and the pills and everything else sort of worked.
호흡 운동이나 약, 그리고 다른 모든 것들도 그럭저럭 도움이 되었다.
And my life continued—I read books and did homework, took tests and watched TV with my mom,
그리고 나의 삶은 계속되었다. 책을 읽고 숙제를 하고, 시험을 치고 엄마와 함께 TV를 보았다.
saw Daisy when she wasn’t busy with Mychal, read and reread that college guide and imagined the array of futures it promised.
마이클과 노느라 바쁘지 않을 때면 데이지를 만났고, 대학 가이드북을 읽고 또 읽으며 그 속에 약속된 수많은 미래를 상상했다.
And then one night, bored and missing the days when Daisy and I spent half our lives together at Applebee’s, I read her Star Wars stories.
그러던 어느 날 밤, 지루함에 몸부림치던 나는 데이지와 애플비에서 인생의 절반을 함께 보내던 시절을 그리워하며 그녀의 스타워즈 소설들을 읽기 시작했다.
아자가 데이지가 쓴 스타워즈 팬픽션(원작의 캐릭터나 세계관을 빌려 팬이 직접 쓴 2차 창작 소설)을 읽기 시작하는 대목입니다.
Daisy’s most recent story, “A Rey of Hot,” had been published the week before.
데이지의 가장 최근작인 <핫한 그녀, 레이(A Rey of Hot)>는 일주일 전에 올라와 있었다.
제목인 A Rey of Hot은 A Ray of Hope(희망의 빛)를 패러디한 것으로 보입니다. 주인공 레이(Rey)의 이름과 빛줄기(Ray)의 발음이 같다는 점을 이용한 언어유희죠.
I was astonished to see it had been read thousands of times. Daisy was kind of famous.
조회 수가 수천 회에 달하는 걸 보고 나는 깜짝 놀랐다. 데이지는 나름 유명 인사였다.
The story, narrated by Rey, takes place on Tatooine,
레이의 시점으로 진행되는 이 소설의 배경은 타투인 행성이다.
타투인(Tatooine)은 영화 스타워즈 세계관에서 루크 스카이워커가 자란 곳이자 시리즈의 상징적인 사막 행성입니다.