and why I am wearing the jersey of a Dutchman who played a sport I have come to loathe.”
“그리고 왜 내가 이제는 혐오하게 된 스포츠를 했던 네덜란드인의 저지를 입고 있는지 궁금하겠지.”
“It has crossed my mind,” I said. “Hazel Grace, like so many children before you—and I say this with great affection—
“생각해 보긴 했어.” 내가 말했다. “헤이즐 그레이스, 너 이전에 수많은 아이들이 그랬듯—아주 애정을 담아 하는 말이야—”
you spent your Wish hastily, with little care for the consequences.
“너도 뒷감당은 생각지도 않고 네 ‘소원권’을 너무 성급하게 써버렸어.”
The Grim Reaper was staring you in the face and the fear of dying with your Wish still in your proverbial pocket, ungranted,
“저승사자가 눈앞에 어른거리고, 그 하나뿐인 소원을 주머니에 든 채로 이루지도 못하고 죽을지 모른다는 공포가,”
Grim Reaper(그림 리퍼)는 서양에서 죽음을 형상화한 사신(死神), 즉 저승사자를 의미합니다.
led you to rush toward the first Wish you could think of, and you, like so many others, chose the cold and artificial pleasures of the theme park.”
“너를 가장 먼저 떠오르는 소원을 향해 달려가게 했겠지. 그래서 너도 다른 수많은 애들처럼 테마파크라는 차갑고 인공적인 즐거움을 선택한 거야.”
“I actually had a great time on that trip. I met Goofy and Minn—”
“난 그때 정말 즐거웠거든. 구피도 만나고 미니 마우—”
“I am in the midst of a soliloquy! I wrote this out and memorized it and if you interrupt me I will completely screw it up,” Augustus interrupted.
“지금 나 독백 중이거든! 이거 내가 다 써서 외운 건데, 네가 자꾸 말을 끊으면 다 엉망이 된단 말이야.” 어거스터스가 내 말을 가로막았다.
soliloquy(독백)는 연극에서 인물이 혼자서 자신의 내면을 이야기하는 것을 말합니다. 어거스터스가 지금 이 고백을 얼마나 정성껏 준비했는지 알 수 있는 대목이네요.
“Please to be eating your sandwich and listening.” (The sandwich was inedibly dry, but I smiled and took a bite anyway.)
“샌드위치나 마저 드시면서 계속 들어주실까.” (샌드위치는 목이 막힐 정도로 퍽퍽했지만, 나는 미소 지으며 한 입 베어 물었다.)
“Okay, where was I?” “The artificial pleasures.” He returned the cigarette to its pack.
“자, 내가 어디까지 했더라?” “인공적인 즐거움.” 그는 담배를 다시 갑에 집어넣었다.
“Right, the cold and artificial pleasures of the theme park. But let me submit that the real heroes of the Wish Factory
“그래, 테마파크의 그 차갑고 인공적인 즐거움. 하지만 내가 보기에 ‘소원 공장’의 진정한 영웅들은 따로 있어.”
are the young men and women who wait like Vladimir and Estragon wait for Godot and good Christian girls wait for marriage.
“그들은 고도를 기다리는 블라디미르와 에스트라공처럼, 혹은 결혼을 기다리는 독실한 기독교 소녀들처럼 꿋꿋이 기다리는 소년 소녀들이지.”
Vladimir and Estragon wait for Godot(고도를 기다리는 블라디미르와 에스트라공)은 사뮈엘 베케트의 연극 『고도를 기다리며』의 주인공들입니다. 결코 오지 않는 대상을 끝없이 기다리는 인간의 실존적 상황을 비유할 때 흔히 인용됩니다.
These young heroes wait stoically and without complaint for their one true Wish to come along.
“이 어린 영웅들은 자신들의 진정한 소원이 나타날 때까지 불평 한마디 없이 금욕적으로 기다린단 말이야.”