I pointed at my BiPAP. She helped me get it off and hooked me up to Philip and then finally I took my cell from Mom and said, “Hey, Kaitlyn.”
나는 바이팝을 가리켰다. 엄마는 장치를 떼어내고 나를 필립에 연결해 주었다. 마침내 나는 엄마에게서 휴대전화를 받아 들고 말했다. “안녕, 케이틀린.”
필립(Philip)은 헤이즐이 집에서 사용하는 커다란 산소 농축기에 붙여준 이름입니다.
“Just calling to check in,” she said. “See how you’re doing.” “Yeah, thanks,” I said. “I’m doing okay.”
“그냥 어떻게 지내나 궁금해서 전화했어.” 그 애가 말했다. “응, 고마워. 난 잘 지내.” 내가 대답했다.
“You’ve just had the worst luck, darling. It’s unconscionable.”
“너 정말 운도 지지리 없구나, 얘. 이건 정말 터무니없는 일이야.”
“I guess,” I said. I didn’t think much about my luck anymore one way or the other.
“그렇네.” 내가 대답했다. 나는 이제 내 운이 좋은지 나쁜지 딱히 깊게 생각하지 않게 되었다.
Honestly, I didn’t really want to talk with Kaitlyn about anything, but she kept dragging the conversation along.
솔직히 케이틀린과 그 어떤 이야기도 나누고 싶지 않았지만, 그 애는 대화를 계속 이어갔다.
“So what was it like?” she asked.
“그래서, 어땠어?” 그 애가 물었다.
“Having your boyfriend die? Um, it sucks.”
“남자친구가 죽는 거? 음, 개떡 같지.”
“No,” she said. “Being in love.”
“아니, 그거 말고. 사랑에 빠진다는 거 말이야.”
“Oh,” I said. “Oh. It was... it was nice to spend time with someone so interesting.
“아.” 내가 말했다. “아, 그건... 그렇게 흥미로운 사람이랑 시간을 보내는 건 참 좋았어.”
We were very different, and we disagreed about a lot of things,
“우린 정말 달랐고, 많은 부분에서 의견이 엇갈리기도 했지만,”
but he was always so interesting, you know?”
“그는 언제나 정말 매력적인 사람이었거든. 무슨 말인지 알지?”
“Alas, I do not. The boys I’m acquainted with are vastly uninteresting.”
“슬프게도 난 몰라. 내가 아는 남자애들은 하나같이 지독하게 재미없거든.”