I asked for some water. Mr. Benson came over. He said, “Son, I’m sorry, truly sorry.
나는 물을 좀 달라고 부탁했다. 벤슨 씨가 다가와 말했다. “얘야, 미안하다. 정말 미안해.”
I didn’t mean it that way. Your dogs are alive. I guess I was excited. I’m very sorry.”
“그런 뜻으로 한 말은 아니었단다. 네 개들은 살아 있어. 내가 너무 흥분했던 모양이다. 정말 미안하구나.”
I heard a deep voice say, “That’s a hell of a thing to do. Come running in here saying the dogs are frozen solid.”
낮고 굵직한 목소리가 들려왔다. “정말 너무하시는군요. 개들이 꽁꽁 얼어 죽었다니, 어떻게 그런 소리를 하면서 달려올 수가 있습니까.”
Mr. Benson said, “I didn’t mean it to sound that way. I said I’m sorry. What more do you want me to do?”
벤슨 씨가 말했다. “그런 식으로 들리게 하려던 건 아니었습니다. 미안하다고 하지 않았습니까. 저더러 뭘 더 어쩌라는 겁니까?”
The deep voice growled again. “I still think it was a hell of a thing for a man to do.”
그 굵직한 목소리가 다시 으르렁거렸다. “아무리 그래도 사람이 할 짓은 아니었다고 생각합니다.”
Mr. Kyle took over. “Now let’s not have any more of this,” he said. “We have work to do.
카일 씨가 상황을 정리하며 나섰다. “자, 이제 그만들 합시다.” 그가 말했다. “우리는 해야 할 일이 있습니다.”
We’ve been standing here acting like a bunch of schoolkids. All this time that old man has been lying there suffering.
“우리는 지금 여기서 어린애들처럼 굴고 있어요. 그사이 저 어르신은 누워서 고통받고 계시지 않습니까.”
A couple of you men cut two poles and make a stretcher to carry him.”
“두 사람 정도가 나무 막대기를 잘라와서 어르신을 옮길 들것을 만드십시오.”
While the men were getting the poles, Papa heated the coonskins again and rewrapped Grandpa’s foot.
사람들이 막대기를 구하는 동안, 아버지는 너구리 가죽을 다시 데워 할아버지의 발을 감싸 드렸다.
With belts and long leather laces from their boots, the hunters made a stretcher.
사냥꾼들은 허리띠와 장화의 긴 가죽 끈을 이용해 들것을 만들었다.
주변에 도구가 없는 야생의 극한 상황에서 사냥꾼들이 허리띠와 장화 끈을 풀어 응급 들것을 만드는 모습이 묘사되고 있습니다.
Very gently they put Grandpa on it. Again Mr. Kyle took command. “Part of us will start for camp with him,” he said.
그들은 할아버지를 들것 위에 아주 조심스럽게 눕혔다. 카일 씨가 다시 지시를 내렸다. “우리 중 몇 명은 어르신을 모시고 캠프로 출발합시다.”
“The others will go after the dogs.” “Here, take this gun,” Papa said. “I’ll go with him.”
“나머지는 개들을 찾으러 가죠.” 아버지가 말했다. “여기, 이 총을 받으세요. 제가 이 친구와 함께 가겠습니다.”