The fishermen were wonderful, as true sportsmen are.
낚시꾼들은 진정한 스포츠맨답게 참으로 친절한 사람들이었다.
They seemed to sense the urgency in my voice and always bought my wares.
그들은 내 목소리에 담긴 간절함을 눈치챘는지 언제나 내 물건들을 사주었다.
However, many was the time I’d find my vegetables left in the abandoned camp.
하지만 사람들이 떠나고 비어 있는 야영지에 내가 판 채소들이 그대로 남겨져 있는 것을 발견할 때가 한두 번이 아니었다.
낚시꾼들이 빌리에게 채소를 산 뒤 그대로 두고 간 것은 소년의 간절함을 읽고 베푼 조용한 배려였습니다. 소년의 자존심을 세워주면서도 실질적인 도움을 준 어른들의 따뜻한 마음씨가 돋보이는 대목입니다.
There never was a set price. Anything they offered was good enough for me.
정해진 가격은 없었다. 그들이 주는 대로 받는 것만으로도 내게는 충분했다.
A year passed. I was twelve. I was over the halfway mark. I had twenty-seven dollars and forty-six cents.
1년이 지났다. 나는 열두 살이 되었고, 목표치의 절반을 넘어섰다. 내게는 27달러 46센트가 있었다.
My spirits soared. I worked harder. Another year crawled slowly by, and then the great day came.
기운이 솟구쳤다. 나는 더 열심히 일했다. 다시 1년이 느릿느릿 흘러갔고, 마침내 위대한 날이 찾아왔다.
The long hard grind was over. I had it—my fifty dollars! I cried as I counted it over and over.
길고 험난했던 고생이 끝났다. 드디어 내 손에 들어온 것이다. 나의 50달러! 나는 돈을 몇 번이고 다시 세어보며 울음을 터뜨렸다.
As I set the can back in the shadowy eaves of the barn, it seemed to glow with a radiant whiteness I had never seen before.
헛간의 어두운 처마 밑에 깡통을 다시 놓아두었을 때, 그것은 전에는 본 적 없는 눈부신 하얀 빛을 내뿜는 듯했다.
Perhaps it was all imagination. I don’t know.
어쩌면 전부 내 상상이었는지도 모른다. 나도 잘 모르겠다.
Lying back in the soft hay, I folded my hands behind my head, closed my eyes, and let my mind wander back over the two long years.
부드러운 건초 위에 누워 뒷짐을 지고 눈을 감은 채, 나는 지난 2년이라는 긴 시간을 되돌아보았다.
I thought of the fishermen, the blackberry patches, and the huckleberry hills.
낚시꾼들, 블랙베리 밭, 그리고 허클베리가 가득했던 언덕들을 떠올렸다.
I thought of the prayer I had said when I asked God to help me get two hound pups.
사냥개 강아지 두 마리를 갖게 해달라고 하느님께 드렸던 기도도 생각났다.