Rainie broke into the conversation, “He ain’t just an ordinary coon. He’s an old-timer. Folks call him the ‘ghost coon.’
레이니가 대화를 가로막으며 끼어들었다. “그냥 평범한 너구리가 아니에요. 아주 산전수전 다 겪은 놈이죠. 사람들은 그놈을 ‘유령 너구리’라고 불러요.
ghost coon(유령 너구리)은 사냥꾼들을 감쪽같이 따돌리고 사라져 버리는 것으로 유명한 전설적인 너구리를 일컫는 말입니다.
Believe me, he is a ghost. He just runs hounds long enough to get them all warmed up, then climbs a tree and disappears.
제 말 믿으세요, 그놈은 진짜 유령이라니까요. 사냥개들이 몸 좀 풀릴 때까지 따돌리며 달리게 하다가, 갑자기 나무 위로 올라가서 감쪽같이 사라져 버리거든요.
Our old blue hound has treed him more times than—”
우리 집 늙은 블루틱 하운드도 그놈을 몇 번이나 나무 위로 몰아넣었지만—”
Rubin told Rainie to shut up and let him do the talking.
루빈은 레이니에게 닥치고 있으라며 자기가 말하게 내버려 두라고 윽박질렀다.
Looking over at me, he said, “What do you say? Want to bet two dollars your hounds can tree him?”
그는 나를 건너다보며 말했다. “너는 어때? 네 개들이 그 유령 너구리를 나무 위로 몰아넣을 수 있는지 2달러 걸고 내기할래?”
I looked at my grandfather, but he didn’t help me.
나는 할아버지를 쳐다보았지만, 할아버지는 아무런 도움도 주지 않으셨다.
I told Rubin I didn’t want to bet, but I was pretty sure my dogs could tree the ghost coon.
나는 루빈에게 내기는 하고 싶지 않지만, 우리 개들이라면 충분히 그 유령 너구리를 나무 위로 몰아넣을 수 있을 거라고 말했다.
Rainie butted in again, “What’s the matter? You ‘yellow’?”
레이니가 다시 참견했다. “왜 그래? 겁나냐? 꽁무니 빼는 거야?”
yellow는 노란색을 뜻하는 것이 아니라, 용기가 없고 비겁한 사람을 비하할 때 쓰는 당시의 속어입니다.
I felt the hot blood rush into my face. My stomach felt like something alive was crawling in it.
순간 얼굴로 뜨거운 피가 확 쏠리는 것이 느껴졌다. 뱃속에서는 무언가 살아있는 것이 꿈틀거리는 것 같았다.
I doubled up my right fist and was on the point of hitting Rainie in one of his eyes when I felt my grandfather’s hand on my shoulder.
나는 오른손 주먹을 꽉 쥐고 레이니의 눈덩이를 한 대 갈겨주려던 찰나, 할아버지의 손이 내 어깨를 짚는 것을 느꼈다.
I looked up. His eyes flashed as he looked at me. A strange little smile was tugging at the corner of his mouth.
고개를 들어보니 할아버지가 나를 내려다보며 눈을 번뜩이고 계셨다. 할아버지의 입가에는 기묘한 미소가 살짝 걸려 있었다.
The big artery in his neck was pounding out and in. It reminded me of a young bird that had fallen out of a nest and lay dying on the ground.
할아버지의 목에 솟은 굵은 혈관이 연신 펄떡거렸다. 그 모습은 마치 둥지에서 떨어져 땅바닥에서 죽어가는 어린 새의 심장 박동을 떠올리게 했다.
할아버지의 분노가 극에 달해 목의 혈관이 요동치는 모습을 아주 섬세하고도 안타까운 비유로 표현했습니다.