“No, you won’t,” said Grandpa. “Come on, I’m going to lock up.”
“안 된다. 어서 나와, 문 잠글 거니까.” 할아버지가 단호하게 말씀하셨다.
Begrudgingly, they walked out. I helped Grandpa start the mill and we proceeded to grind the corn.
형제는 마지못해 가게 밖으로 나갔다. 나는 할아버지를 도와 방앗간 기계를 돌렸고, 우리는 옥수수를 갈기 시작했다.
The Pritchard boys had followed us and were standing looking on.
프리차드 형제는 우리를 따라와서 근처에 서서 구경하고 있었다.
Rainie walked over to me. “I hear you have some good hounds,” he said.
레이니가 내게 걸어오더니 말했다. “네 사냥개들이 아주 끝내준다며?”
I told him I had the best in the country. If he didn’t believe me, he could just ask my grandfather.
나는 우리 개들이 이 근방에서 최고라고 말해 주었다. 믿기지 않으면 우리 할아버지께 여쭤보라고 덧붙였다.
He just leered at me. “I don’t think they’re half as good as you say they are,” he said.
레이니는 그저 비열하게 웃으며 나를 쳐다보았다. “흥, 네가 떠드는 것만큼 대단할 것 같진 않은데.”
“Bet our old blue tick hound can out-hunt both of them.” I laughed, “Ask Grandpa who brings in the most hides.”
“우리 집 늙은 블루틱 하운드 한 마리가 네 개들 두 마리보다 사냥을 더 잘할걸.” 내가 비웃으며 대답했다. “누가 가죽을 제일 많이 가져오는지 할아버지께 여쭤봐.”
블루틱 하운드(blue tick hound)는 털에 푸르스름한 반점 무늬가 있는 사냥개의 한 품종입니다. 당시 미국에서 너구리 사냥개로 인기가 많았던 종입니다.
“I wouldn’t believe him. He’s crooked,” he said. I let him know right quick that my grandfather wasn’t crooked.
“난 그 영감 말 안 믿어. 순 사기꾼이잖아.” 레이니가 말했다. 나는 우리 할아버지는 사기꾼이 아니라고 즉각 쏘아붙였다.
“He’s a storekeeper, ain’t he?” he said. I glanced over at Grandpa. He had heard the remark made by Rainie.
“가게 주인이잖아, 안 그래?” 그가 빈정거렸다. 나는 할아버지를 슬쩍 쳐다보았다. 할아버지도 레이니가 하는 말을 다 듣고 계셨다.
His friendly old face was as red as a turkey gobbler’s wattle.
인자하시던 할아버지의 얼굴이 칠면조 목의 붉은 살덩이처럼 새빨갛게 달아올랐다.
turkey gobblers wattle은 수칠면조의 목 아래로 늘어진 붉은 살덩이를 말합니다. 할아버지가 화가 머리끝까지 나셔서 얼굴이 새빨갛게 변했음을 비유적으로 나타낸 표현입니다.
The last of my corn was just going through the grinding stones. Grandpa pushed a lever to one side, shutting off the power.
마지막 옥수수가 막 맷돌 사이로 빠져나가고 있었다. 할아버지는 레버를 한쪽으로 밀어 전원을 끄셨다.
He came over and said to Rainie, “What do you do? Just go around looking for trouble. What do you want, a fight?”
할아버지가 다가와 레이니에게 말씀하셨다. “너희는 대체 왜 그러니? 사사건건 시비나 걸고 말이야. 원하는 게 뭐야, 한판 붙자는 거냐?”