He backtracked on his original trail for a way. When he heard your dogs coming he leaped far up on the side of the nearest tree and climbed up.
“녀석은 원래 왔던 길을 따라 어느 정도 되돌아갔단다. 그러다 너희 개들이 오는 소리가 들리자 가장 가까운 나무 옆면으로 멀리 뛰어올라 기어 올라간 거야.”
He was in that tree all the time your dogs were searching for the lost trail.
“너희 개들이 잃어버린 흔적을 찾아 헤매는 동안 녀석은 줄곧 그 나무 위에 숨어 있었던 거지.”
After everything had quieted down, he figured that they had given up.
“주변이 다시 조용해지자 녀석은 개들이 포기했다고 생각한 게야.”
That’s when he came down and that’s when Little Ann either heard or saw him.”
“그때 녀석이 나무에서 내려왔고, 리틀 애니가 녀석의 소리를 들었거나 모습을 본 게지.”
Pointing the fork at me, Grandpa said very seriously,
할아버지는 나를 향해 포크를 겨누며 아주 진지하게 말씀하셨다.
“You mark my word, Billy, in no time at all that Little Ann will know every trick a coon can pull.”
“내 말 잘 들어라, 빌리야. 머지않아 저 리틀 애니는 너구리가 부리는 온갖 속임수를 훤히 꿰뚫게 될 게다.”
“You know, Grandpa,” I said, “she wouldn’t bark treed at the water oak like Old Dan did.”
“있잖아요, 할아버지. 애니는 올드 단처럼 그 물참나무 밑에서 짖지 않았어요.”
“Course she wouldn’t,” he said. “She knew he wasn’t there.”
“당연히 안 그랬겠지. 거기에 너구리가 없다는 걸 알았으니까.”
“Why, I never heard of such a thing,” Mama said. “I’d no idea coons were that smart.
“세상에, 난 그런 소린 생전 처음 들어보네요.” 어머니가 말씀하셨다. “너구리가 그렇게 영리할 줄은 꿈에도 몰랐어요.”
Why, for all anyone knows he may not be in the big tree at all. Maybe he pulled another trick.
“어쩌면 그 거대한 나무에 너구리가 아예 없을지도 모르잖아요. 또 다른 속임수를 썼을지도 모르고요.”
It’d be a shame if Billy cut it down and found there was no coon in it.”
“빌리가 나무를 다 벴는데 너구리가 없으면 정말 허탈해서 어쩌나 싶네요.”
“Oh, he’s there, Mama,” I hastily replied. “I know he is.
“아니에요, 어머니. 분명히 거기 있어요.” 내가 서둘러 대답했다. “전 알아요.”