Now we don’t want to miss that, so let’s get busy.”
“그걸 놓칠 수는 없으니 어서 서두르자꾸나.”
“What do you want me to do, Grandpa?” I asked. “Well, let’s see,” he said. “First thing we’ll need is some sticks about five feet long.
“제가 뭘 하면 돼요, 할아버지?” 내가 물었다. “음, 어디 보자.” 할아버지가 말씀하셨다. “우선 5피트 정도 되는 막대기가 좀 필요해.”
5피트(five feet)는 약 1.5미터 정도의 길이입니다. 성인 남성의 어깨 높이 정도 되는 막대기를 구해오라는 말씀이군요.
Take your ax, go over in that canebrake, and get us six of them.”
“도끼를 들고 저 사탕수수 숲에 가서 여섯 개만 해 오너라.”
I hurried to do what Grandpa wanted, all the time wondering what in the world he was going to do.
나는 할아버지가 시키는 대로 서둘렀지만, 대체 할아버지가 무엇을 하시려는 건지 내심 궁금해 죽을 지경이었다.
How could he keep the coon in the tree? When I came back, he was taking some old clothes from the buggy.
어떻게 너구리를 나무에 붙들어 둔다는 걸까? 내가 돌아왔을 때 할아버지는 마차에서 낡은 옷가지들을 꺼내고 계셨다.
“Take this stocking cap,” he said. “Fill it about half-full of grass and leaves.”
“이 털모자를 받으렴.” 할아버지가 말씀하셨다. “여기에 풀이랑 나뭇잎을 반쯤 채워라.”
stocking cap은 길쭉한 자루 모양으로 생긴 니트 모자를 말합니다. 안에 풀과 잎을 채워 무언가의 머리를 만들려는 모양입니다.
While I was doing this, Grandpa walked over and started looking up in the tree.
내가 모자를 채우는 동안 할아버지는 나무 쪽으로 걸어가 위를 살피기 시작하셨다.
“You’re pretty sure he’s in that hollow limb, are you?” he asked.
“녀석이 저 속 빈 가지 안에 있는 게 확실하지, 그치?” 할아버지가 물으셨다.
“He’s there all right, Grandpa,” I said. “There’s no other place he could be.
“분명히 저기 있어요, 할아버지.” 내가 대답했다. “녀석이 있을 만한 곳은 거기뿐이에요.”
I’ve looked all over it and there’s no other hollow anywhere.”
“나무를 샅샅이 뒤져봤는데 다른 구멍은 어디에도 없었거든요.”
“Well, in that case,” Grandpa said, “we’d better put our man along about here.”
“음, 그렇다면,” 할아버지가 말씀하셨다. “우리 ‘사람’을 이쯤에 세워두는 게 좋겠구나.”
“What man, Grandpa?” I asked in surprise. “The one we’re going to make,” he said.
“사람이라뇨, 할아버지?” 나는 깜짝 놀라 물었다. “우리가 만들 녀석 말이다.” 할아버지가 말씀하셨다.