“I told them if they put a coon in a tree I would do the rest and I’m going to.”
“나무에 너구리만 올려두면 나머지는 내가 하겠다고 말했으니, 끝까지 해내고 말 거야.”
“I’m going to cut you down. I don’t care if it takes me a whole year.”
“기어이 널 베어 넘기고 말겠어. 꼬박 일 년이 걸린대도 상관없어.”
I walked over and sank my ax as deep as I could in the smooth white bark.
나는 걸어가 매끄럽고 하얀 나무껍질 속에 도끼를 깊숙이 박아 넣었다.
My dogs threw a fit. Little Ann started turning in circles.
우리 개들은 뛸 듯이 기뻐했다. 리틀 애니는 제자리를 뱅글뱅글 돌기 시작했다.
I could hear her pleased whimpering cry. Old Dan bawled and started gnawing on the big tree’s trunk.
애니의 기분 좋은 낑낑거림이 들려왔다. 올드 단은 우렁차게 짖으며 거대한 나무 밑동을 갉아대기 시작했다.
At first it was easy. My ax was sharp and the chips flew. Two hours later things were different.
처음에는 쉬웠다. 도끼는 날카로웠고 나뭇조각들이 사방으로 튀었다. 하지만 두 시간 뒤, 상황은 달라졌다.
My arms felt like two dead grapevines, and my back felt like someone had pulled a plug out of one end of it and drained all the sap out.
내 팔은 죽은 포도나무 덩굴처럼 느껴졌고, 등은 마치 누군가 한쪽 끝에서 마개를 뽑아 생기를 몽땅 빼버린 것 같았다.
While taking a breather, I saw I was making more progress than I thought I would.
잠시 숨을 돌리며 살펴보니, 생각했던 것보다 일이 꽤 많이 진척되어 있었다.
The cut I had started was a foot deep, but I still had a long way to go.
처음 시작한 절단면이 1피트 정도 깊이로 패었지만, 아직 갈 길은 멀었다.
1피트(foot)는 약 30센티미터 정도입니다. 이 거대한 나무의 중심부까지 가려면 아직 한참 더 깎아내야 한다는 사실을 짐작할 수 있습니다.
Sitting on their rears, my dogs waited and watched.
우리 개들은 엉덩이를 바닥에 대고 앉아 지켜보며 기다렸다.
I smiled at the look on their faces. Every time I stopped chopping they would come over.
녀석들의 표정을 보니 미소가 지어졌다. 도끼질을 멈출 때마다 녀석들이 내게 다가왔다.
While Little Ann washed the sweat from my face, Old Dan would inspect my work.
리틀 애니가 내 얼굴의 땀을 핥아주는 동안, 올드 단은 내가 한 작업을 살피곤 했다.