Just put one up a tree and I’ll do the rest.” I turned them loose, saying, “Go get ’em.”
“그저 나무 위에 한 마리만 올려두면 나머지는 내가 다 알아서 할게.” 나는 녀석들을 풀어주며 말했다. “가서 잡아와!”
They streaked for the timber. By the time I had reached the river, every nerve in my body was drawn up as tight as a fiddlestring.
녀석들은 숲을 향해 쏜살같이 달려갔다. 강가에 다다랐을 무렵, 내 몸의 모든 신경은 팽팽하게 조여진 바이올린 줄처럼 곤두서 있었다.
바이올린 줄처럼 팽팽하다(tight as a fiddlestring)는 비유는, 첫 실전 사냥에 대한 기대감과 긴장으로 인해 빌리의 신경이 최고조로 곤두서 있음을 나타냅니다.
Big-eyed and with ears open, I walked on, stopping now and then to listen.
나는 눈을 크게 뜨고 귀를 쫑긋 세운 채, 이따금 걸음을 멈추고 주위를 살피며 계속 나아갔다.
The way I was slipping along anyone would have thought I was trying to slip up on a coon myself.
내가 살금살금 걷는 모습은 누가 봐도 나 자신이 너구리라도 된 것처럼 보였을 것이다.
I had never seen a night so peaceful and still. All around me tall sycamores gleamed like white streamers in the moonlight.
그렇게 평화롭고 고요한 밤은 본 적이 없었다. 달빛 아래 즐비한 플라타너스 나무들이 마치 하얀 띠처럼 반짝였다.
A prowling skunk came wobbling up the riverbank. He stopped when he saw me.
먹이를 찾아 헤매던 스컹크 한 마리가 강둑을 따라 비틀거리며 올라오다가 나를 보고는 멈춰 섰다.
I smiled at the fox-fire glow of his small, beady, red eyes.
나는 녀석의 작고 구슬 같은 두 눈에서 뿜어져 나오는 붉은 안광을 보며 미소 지었다.
fox-fire(여우불)는 원래 썩은 나무 등에서 자연적으로 발생하는 인광을 뜻하지만, 여기서는 어둠 속에서 빛나는 스컹크의 눈빛을 비유적으로 표현한 것입니다.
He turned and disappeared in the underbrush. I heard a sharp snap and a feathery rustle in some brush close by.
녀석은 몸을 돌려 덤불 속으로 사라졌다. 그때 근처 수풀 속에서 무언가 툭 부러지는 소리와 깃털이 부대끼는 소리가 들렸다.
A small rodent started squealing in agony. A night hawk had found his supper.
작은 설치류 한 마리가 고통스럽게 비명을 질렀다. 쏙독새가 저녁 식사 거리를 찾은 모양이었다.
Across the river and from far back in the rugged mountains I heard the baying of a hound.
강 건너편 험준한 산맥 저 멀리서 사냥개가 짖는 소리가 들려왔다.
I wondered if it was the same one I had heard from my window on those nights so long ago.
아주 오래전 밤마다 창밖으로 들었던 바로 그 소리일까 궁금했다.
Although my eyes were seeing the wonders of the night,
비록 내 눈은 밤의 경이로움에 사로잡혀 있었지만,