"She told me you died in Warren. I believed it all these years."
“엄마가 오빠는 워렌에서 죽었다고 하셨거든. 난 수년 동안 그 말을 그대로 믿었어.”
어머니 로즈는 찰리를 수용소로 보낸 뒤 어린 노마에게 그가 죽었다고 거짓말을 했습니다. 자신이 낳은 모자란 자식을 가족의 역사에서 완전히 지워버리려 했던 로즈의 강박이 낳은 잔인한 결과물이라고 할 수 있겠네요.
"When they told me you were alive and they needed you for the experiment, I didn't know what to do."
“오빠가 살아있고 실험을 위해 오빠가 필요하다는 말을 들었을 때, 난 어찌할 바를 몰랐어.”
"Professor... Nemur?—is that his name?—wouldn't let me see you. He was afraid to upset you before the operation."
“니머 교수님이었나?—이름이 맞지?—그분이 널 만나지 못하게 했어. 수술 전에 오빠의 마음을 어지럽힐까 봐 걱정하셨나 봐.”
"But when I saw in the papers that it worked and you had become a genius—oh, my!—you don't know what it felt like to read about that."
“그러다 수술이 성공해서 오빠가 천재가 되었다는 기사를 봤을 땐—세상에!—그걸 읽었을 때 내 기분이 어땠는지 오빠는 모를 거야.”
"I told all the people in my office, and the girls at my bridge club."
“사무실 동료들이랑 브리지 클럽 친구들한테도 전부 다 자랑했어.”
브리지 클럽(bridge club)은 트럼프 카드로 하는 브리지 게임을 즐기기 위해 모인 사교 모임입니다. 당시 미국 중산층 여성들에게는 아주 일상적이고 대중적인 친목 모임이었죠.
"I showed them your picture in the paper, and I told them you'd be coming back here to see us one day."
“신문에 나온 오빠 사진을 보여주면서, 언젠가 오빠가 우리를 보러 돌아올 거라고 말했지.”
"And you have. You really have. You didn't forget us." She hugged me again.
“그리고 정말로 와주었네. 정말로 와준 거야. 우리를 잊지 않았구나.” 그녀는 나를 다시 한번 꽉 안아주었다.
"Oh, Charlie. Charlie... it's so wonderful to find all of a sudden I've got a big brother."
“오, 찰리. 찰리... 갑자기 든든한 오빠가 생겼다는 게 얼마나 멋진 일인지 몰라.”
"You have no idea. Sit down—let me make you something to eat."
“정말 꿈만 같아. 자, 앉아 봐—뭐라도 좀 차려줄게.”
"You've got to tell me all about it and what your plans are."
“그동안 있었던 일들이랑 앞으로의 계획을 전부 다 말해줘야 해.”
"don't know where to start asking questions. I must sound ridiculous—"
“어디서부터 물어봐야 할지도 모르겠네. 내가 너무 흥분해서 좀 바보같이 들리지?”
"like a girl who has just found out her brother is a hero, or a movie star, or something."
“마치 오빠가 영웅이나 영화배우라도 된 걸 알게 된 소녀처럼 말이야.”