The most important thing had always been what other people thought —appearances before herself or her family.
그녀에게 가장 중요한 것은 늘 남의 시선이었다. 자신이나 가족보다 체면을 차리는 것이 우선이었다.
And righteous about it. Time and again Matt had insisted that what others thought about you wasn't the only thing in life.
게다가 그녀는 자신이 옳다고 굳게 믿었다. 아버지는 타인의 시선이 인생의 전부가 아니라고 누차 강조했지만 말이다.
매트(Matt)는 찰리의 아버지인 매튜 고든을 말합니다. 남의 시선과 체면에만 집착하던 아내 로즈와 대립하며, 찰리를 있는 그대로의 아들로 대하려 했던 유일한 가족이었죠.
But it did no good. Norma had to dress well; the house had to have fine furniture;
그러나 아무 소용이 없었다. 노마는 늘 옷을 잘 입어야 했고, 집에는 좋은 가구가 있어야만 했다.
Charlie had to be kept inside so that other people wouldn't know anything was wrong.
그리고 찰리는 다른 사람들이 눈치채지 못하도록 늘 집 안에만 갇혀 있어야 했다.
At the gate, I paused to watch as she straightened up to catch her breath.
대문 앞에서 나는 그녀가 숨을 고르기 위해 허리를 펴는 모습을 가만히 멈춰 서서 지켜보았다.
Seeing her face made me tremble, but it was not the face I had struggled so hard to recall.
그녀의 얼굴을 보자 몸이 떨려왔다. 하지만 그것은 내가 그토록 기억해 내려 애썼던 그 얼굴이 아니었다.
Her hair had become white and streaked with iron, and the flesh of her thin cheeks was wrinkled.
머리카락은 하얗게 세어 희끗희끗했고, 야윈 뺨의 살결은 쭈글쭈글하게 주름져 있었다.
Perspiration made her forehead glisten. She caught sight of me and stared back.
땀방울이 맺힌 그녀의 이마가 번들거렸다. 그녀는 나를 발견하고는 똑바로 쳐다보았다.
I wanted to look away, to turn back down the street, but I couldn't—not after having come so far.
나는 시선을 돌려 다시 길 아래로 되돌아가고 싶었지만, 그럴 수 없었다. 이미 너무 멀리 와버렸다.
I would just ask directions, pretending I was lost in a strange neighborhood.
길을 잃은 낯선 사람인 척 그냥 길이나 물어보고 말까 생각했다.
Seeing her had been enough. But all I did was stand there waiting for her to do something first.
그녀의 모습을 본 것만으로도 충분했다. 하지만 나는 그저 거기 서서 그녀가 먼저 무엇이라도 하기를 기다렸다.
And all she did was stand there and look at me. "Do you want something?"
그녀 역시 가만히 서서 나를 바라보기만 했다. “무슨 볼일이라도 있나요?”