I wander into the streets at all hours of the day or night, not knowing what I'm looking for...
“내가 무엇을 찾고 있는지도 모른 채 밤낮을 가리지 않고 거리를 헤매고 다녀요...”
walking until I'm lost... finding myself outside the bakery.
“길을 잃을 때까지 걷다 보면... 어느새 제과점 앞에 서 있는 나 자신을 발견하곤 하죠.”
Last night I walked all the way from Washington Square to Central Park, and I slept in the park. What the hell am I searching for?"
“어젯밤에는 워싱턴 스퀘어에서 센트럴 파크까지 내내 걸었고, 공원에서 잠을 잤어요. 도대체 나는 무엇을 찾아 헤매고 있는 걸까요?”
워싱턴 스퀘어에서 센트럴 파크까지는 도보로 상당한 거리입니다. 정처 없이 걷는 행동을 통해 찰리가 느끼는 극심한 불안과 상실감을 짐작할 수 있군요.
The more I talked, the more upset she became. "What can I do to help you, Charlie?"
내가 말을 하면 할수록 그녀는 점점 더 안절부절못했다. “찰리, 내가 어떻게 도와주면 좋을까요?”
"I don't know. I'm like an animal who's been locked out of his nice, safe cage."
“모르겠어요. 나는 마치 안전하고 안락한 우리에서 내쫓긴 동물 같은 기분이에요.”
자신을 cage(우리)에서 쫓겨난 동물에 비유한 것은, 지능이 낮았던 시절의 무지함이 오히려 그에게는 보호막이자 안식처였음을 역설적으로 보여줍니다.
She sat beside me on the couch. "They're pushing you too fast. You're confused.
그녀는 소파 내 옆자리에 앉았다. “사람들이 당신을 너무 몰아세우고 있어요. 그래서 혼란스러운 거예요.”
You want to be an adult, but there's still a little boy inside you. Alone and frightened."
“어른이 되고 싶어 하지만, 당신 안에는 여전히 외롭고 겁에 질린 어린 소년이 남아 있어요.”
She put my head on her shoulder, trying to comfort me,
그녀는 나를 위로하려 내 머리를 자기 어깨에 기대게 했다.
and as she stroked my hair I knew that she needed me the way I needed her.
그녀가 내 머리카락을 쓰다듬을 때, 나는 내가 그녀를 필요로 하는 만큼 그녀도 나를 필요로 하고 있음을 느꼈다.
"Charlie," she whispered after a while, "whatever you want... don't be afraid of me..."
잠시 후 그녀가 속삭였다. “찰리, 당신이 무엇을 원하든... 나를 두려워하지 말아요...”
I wanted to tell her I was waiting for the panic.
나는 그녀에게 지금 그 공포가 닥쳐오기만을 기다리고 있다고 말하고 싶었다.
Once—during a bakery delivery—Charlie had nearly fainted when a middle-aged woman, just out of the bath,
예전에 제과점 배달을 갔을 때, 찰리는 갓 목욕을 마친 중년 여성을 보고 기절할 뻔한 적이 있었다.
현재의 대화 중간에 다시 과거의 트라우마적인 기억이 파편처럼 끼어듭니다. 앨리스와의 감정이 깊어질수록 찰리를 억눌러왔던 과거의 금기들이 환기되고 있군요.