What matters is that before I got involved in this experiment I had friends, people who cared for me.
“중요한 건, 이 실험에 뛰어들기 전에는 나에게 친구들이 있었고 나를 아껴주는 사람들이 있었다는 거예요.”
Now I'm afraid—" "You've still got friends." "It's not the same."
“그런데 지금은 두려워요—” “당신에겐 아직 친구들이 있잖아요.” “그때와는 달라요.”
"Fear is a normal reaction." "It's more than that. I've been afraid before.
“두려움은 정상적인 반응이에요.” “그 이상이에요. 전에도 두려움을 느낀 적은 있었죠.”
Afraid of being strapped for not giving in to Norma, afraid of passing Howells Street where the gang used to tease me and push me around.
“노마에게 져주지 않는다고 가죽끈으로 묶였을 때나, 동네 불량배들이 나를 놀리고 밀치던 하웰 거리를 지나갈 때도 무서웠어요.”
여기서 strapped(가죽끈으로 매 맞다)는 과거 서구권에서 아이들을 훈육할 때 벨트나 가죽 끈을 사용하던 체벌 문화를 엿보게 합니다.
And I was afraid of the schoolteacher, Mrs. Libby, who tied my hands so I wouldn't fidget with things on my desk.
“책상 위의 물건을 만지작거리지 못하게 내 손을 묶어버렸던 리비 선생님도 무서웠고요.”
But those things were real—something I was justified in being afraid of.
하지만 그때의 일들은 실체적이었고—내가 공포를 느낄 만한 충분한 이유가 있는 것들이었다.
This terror at being kicked out of the bakery is vague, a fear I don't understand."
“그런데 제과점에서 쫓겨난 것에 대한 이 공포는 막연해요. 제가 이해할 수 없는 두려움이죠.”
"Get hold of yourself." "You don't feel the panic." "But, Charlie, it's to be expected.
“정신 차려요.” “당신은 이 공포를 느끼지 못하잖아요.” “하지만 찰리, 그건 당연한 일이에요.”
You're a new swimmer forced off a diving raft and terrified of losing the solid wood under your feet.
“당신은 이제 막 수영을 배우기 시작했는데 뗏목에서 억지로 떠밀려 나온 사람과 같아요. 발밑을 지탱해 주던 견고한 나무판자를 잃어버릴까 봐 겁이 나는 거죠.”
앨리스는 찰리의 심리 상태를 뗏목에서 떠밀려 난 초보 수영선수에 비유하며 명쾌하게 설명하고 있습니다. 그에게 제과점은 단순한 직장이 아니라 세상을 지탱하던 유일한 발판이었음을 시사하죠.
Mr. Donner was good to you, and you were sheltered all these years.
“도너 씨는 당신에게 잘해주었고, 당신은 그 수년 동안 그의 보살핌 속에 있었잖아요.”
Being driven out of the bakery this way is an even greater shock than you expected."
“제과점에서 이런 식으로 쫓겨난 사실은 당신이 생각했던 것보다 훨씬 더 큰 충격일 수밖에 없어요.”
"Knowing it intellectually doesn't help. I can't sit alone in my room any more.
“머리로 이해하는 건 도움이 안 돼요. 이제 더 이상 내 방에 혼자 가만히 앉아 있을 수가 없단 말이에요.”