It was evil when they saw they was naked, and learned about lust and shame.
“자신들이 벌거벗었다는 걸 알게 되고 욕망과 수치심을 배운 것도 악한 일이었지.”
And they was driven out of Paradise and the gates was closed to them.
“그래서 그들은 낙원에서 쫓겨났고 문은 닫혀버린 거야.”
If not for that none of us would have to grow old and be sick and die."
“만약 그 일이 없었다면 우리 중 누구도 늙거나 병들거나 죽지 않아도 됐을 텐데.”
There was nothing more to say, to her or to the rest of them. None of them would look into my eyes.
그녀에게도, 나머지 사람들에게도 더 이상 할 말이 없었다. 그들 중 누구도 내 눈을 똑바로 쳐다보려 하지 않았다.
I can still feel the hostility. Before, they had laughed at me, despising me for my ignorance and dullness;
여전히 적대감이 느껴진다. 전에는 내가 무지하고 둔하다며 비웃고 멸시하더니,
now, they hated me for my knowledge and understanding. Why? What in God's name did they want of me?
이제는 내가 많이 알고 이해한다는 이유로 나를 증오한다. 왜일까? 도대체 나에게 무엇을 바랐던 걸까?
This intelligence has driven a wedge between me and all the people I knew and loved, driven me out of the bakery.
이 지능이 내가 알고 사랑했던 모든 사람과 나 사이에 쐐기를 박았고, 결국 나를 제과점에서 몰아냈다.
지능이 높아질수록 주변 사람들과의 거리가 멀어지는 찰리의 지독한 소외감이 쐐기(wedge)라는 표현에 집약되어 있습니다. 지식의 대가로 지불해야 하는 고독이 참으로 무겁게 다가옵니다.
Now, I'm more alone than ever before.
이제 나는 그 어느 때보다 더 외톨이가 되었다.
I wonder what would happen if they put Algernon back in the big cage with some of the other mice. Would they turn against him?
만약 앨저넌을 다른 생쥐들이 있는 커다란 우리에 다시 넣는다면 무슨 일이 벌어질까? 다른 쥐들이 녀석을 공격할까?
찰리는 앨저넌의 처지를 자신과 완전히 동일시하고 있습니다. 앨저넌이 겪을지 모를 동료들의 공격을 걱정하는 것은 곧 자신의 상황에 대한 투영이라 할 수 있습니다.
May 25 — So this is how a person can come to despise himself—knowing he's doing the wrong thing and not being able to stop.
5월 25일 — 자신이 잘못하고 있다는 걸 알면서도 멈출 수 없을 때, 사람이 자기 자신을 얼마나 경멸하게 되는지 이제야 알 것 같다.
5월 25일의 기록입니다. 제과점에서 해고된 후 겪는 심리적 방황과 자아 성찰이 시작되는 지점입니다.
Against my will I found myself drawn to Alice's apartment. She was surprised but she let me in.
의지와 상관없이 내 발길은 어느덧 앨리스의 아파트로 향하고 있었다. 그녀는 놀란 표정이었지만 나를 안으로 들여보내 주었다.
장면이 전환되어 앨리스의 아파트 앞입니다.
"You're soaked. The water is streaming down your face." "It's raining. Good for the flowers."
“듬뿍 젖었네요. 얼굴에 물이 줄줄 흘러요.” “비가 오거든요. 꽃들에겐 좋은 일이죠.”