Where did he come from? Where had he been? He seemed tired.
그는 어디서 온 것일까? 어디에 있었던 것일까? 그는 지쳐 보였다.
His face had its normal color, his hands moved again, but his brown hair was lustreless and fatigued, as it were.
얼굴은 제 색깔을 찾았고 손도 다시 움직였지만, 갈색 머리카락은 말하자면 윤기를 잃고 푸석해 보였다.
In the days following I practised a new exercise in my bedroom several times.
그 후 며칠 동안 나는 내 방에서 새로운 연습을 몇 번 해보았다.
데미안의 신비로운 모습에 깊은 인상을 받은 싱클레어가 그와 같은 정신적 경지에 도달해보고자 홀로 연습을 시작하는 장면입니다.
I sat stiffly on a chair, kept my eyes fixed, and held myself perfectly motionless.
의자에 뻣뻣하게 앉아 시선을 고정하고, 몸을 전혀 움직이지 않은 채 완벽하게 정지해 있었다.
I waited to see how long I could maintain this attitude, and what the sensation would be like.
얼마나 오랫동안 그 자세를 유지할 수 있는지, 그리고 그때 어떤 기분이 드는지 지켜보았다.
However, I merely got very tired, and suffered from a violent twitching of the eyelids.
하지만 그저 몹시 피곤해졌을 뿐이었고, 눈꺼풀이 심하게 파르르 떨려 고생만 했다.
The confirmation took place soon after, of which no important recollections remain with me.
곧이어 견진성사가 거행되었으나, 그 일에 대해 내게 남은 중요한 기억은 없다.
Everything was now quite changed. Childhood fell about me in ruins. My parents used to look at me with a certain embarrassment.
이제 모든 것이 완전히 바뀌었다. 유년 시절은 내 주변에서 폐허가 되어 무너져 내렸다. 부모님은 나를 다소 당혹스러운 눈빛으로 바라보곤 하셨다.
My sisters had become quite strange in their conduct towards me.
누이들도 나를 대하는 태도가 아주 생경해졌다.
A disillusionment falsified and weakened the old sentiments and pleasures, the garden was without fragrance, the wood was no longer inviting,
환멸은 예전의 감정들과 즐거움들을 왜곡하고 약화시켰다. 정원에서는 향기가 사라졌고, 숲은 더 이상 나를 유혹하지 않았다.
the world around me seemed like a clearance-sale of old articles, insipid and without charm, books were merely paper, music a noise.
내 주변의 세계는 마치 낡은 물건들을 처분하는 헐값 매장 같았다. 무미건조하고 아무런 매력도 없었으며, 책은 그저 종이 뭉치였고 음악은 소음에 불과했다.
The leaves fall thus from a tree in autumn, the tree feels it not, rain drips on it, sun comes and frost,
가을이면 나무에서 그렇게 잎이 떨어진다. 나무는 그것을 느끼지 못한다. 비가 내리고, 해가 나고, 서리가 내린다.