What my curiosity sought to know, what caused me dreams, desire and fear, the great secret of puberty,
나의 호기심이 갈구했던 것, 나에게 꿈과 욕망과 공포를 안겨주었던 사춘기의 거대한 비밀은,
that was not at all in keeping with the guarded happiness of my peaceful childhood.
평화로웠던 유년 시절의 보호받던 행복과는 전혀 어울리지 않는 것이었다.
I did as everyone else. I led the double life of a child, who is yet a child no longer.
나 역시 다른 사람들과 다를 바 없었다. 나는 더 이상 어린아이가 아니면서도 여전히 아이로 남아야 하는 이중생활을 했다.
부모님 앞에서는 여전히 순종적인 아이의 모습을 유지하면서도, 내면으로는 새로운 욕망과 비밀을 품게 된 청소년기의 이중생활을 묘사하고 있습니다.
My conscious self lived under the conditions sanctioned at home; it denied the existence of the new world whose dawn glimmered before me.
의식적인 자아는 집안의 허용된 규범 아래에서 살아가며, 내 앞에서 여명이 밝아오고 있는 그 새로운 세계의 존재를 부정했다.
But I lived as well in dreams, impelled by desires of a secret nature,
하지만 나는 또한 꿈속에서도 살았다. 은밀한 성격의 욕망들에 떠밀려 가며,
upon which my conscious self anxiously attempted to build a new fabric, as the world of my childhood fell in ruins about me.
나의 유년 시절의 세계가 내 주변에서 무너져 내리는 동안, 의식적인 자아는 그 폐허 위에 불안하게나마 새로운 구조물을 세우려 애를 썼다.
Like almost all parents, my own did nothing to help the awakening life-instincts, about which not a syllable was uttered.
거의 모든 부모가 그러하듯, 나의 부모님 역시 깨어나고 있는 생의 본능에 대해서는 단 한 마디 언급조차 없이 아무런 도움도 주지 않으셨다.
They only aided, with untiring care, my hopeless attempts to deny the reality,
그들은 오직 지칠 줄 모르는 정성으로, 현실을 부정하려는 나의 절망적인 시도를 거들었을 뿐이다.
and to continue my existence in a child-like world which was ever becoming more unreal and more mendacious.
그리하여 점점 더 비현실적이고 위선적으로 변해가는 어린아이의 세계 속에 내 존재가 머물도록 방치하셨다.
위선적인(mendacious) 세계라는 표현은 부모님이 아들의 성장을 직시하지 않고, 억지로 예전의 평화로운 상태로만 묶어두려 했던 상황을 날카롭게 꼬집는 말입니다.
I do not know whether parents can do much in such a case, and I make mine no reproach.
이런 경우 부모님이 해줄 수 있는 일이 과연 많을지는 모르겠다. 그래서 나는 그분들을 원망하지 않는다.
It was my own affair, to settle my difficulties and to find my way,
난관을 헤쳐나가고 나의 길을 찾는 것은 오로지 나 자신의 문제였다.
and I carried through the business badly, like most of those who are well brought up.
그리고 모범적인 가정 교육을 받은 대부분의 사람이 그러하듯, 나는 그 일을 아주 서투르게 처리하고 말았다.