when I was at last fully convinced of my newly-born freedom and feared no longer a relapse to my condition of slavery,
마침내 새로 얻은 자유를 확신하고 다시 노예 상태로 전락할까 봐 두려워하지 않게 되었을 때,
I did what I had so often and so ardently desired to do—I confessed.
나는 그토록 자주, 그토록 간절히 원했던 일을 행했다. 바로 고백이었다.
I went to mother and showed her the little savings box with the broken lock, filled with toy mark pieces instead of with real money,
나는 어머니에게 가서 진짜 돈 대신 장난감 마르크 동전들로 채워진, 자물쇠가 부서진 작은 저금통을 보여드렸다.
and I told her how long I had been in the thrall of an evil tormentor, through my own guilt.
그리고 내 자신의 죄 때문에 얼마나 오랫동안 사악한 괴롭힘을 당하며 그자에게 속박되어 있었는지 말씀드렸다.
She did not understand everything, but she saw the money box, she saw my altered look and heard my changed voice—
어머니는 모든 것을 이해하지는 못하셨지만, 저금통을 보셨고, 나의 달라진 눈빛을 보셨으며, 변한 목소리를 들으셨다.
she felt that I was healed, that I had been restored to her.
어머니는 내가 치유되었음을, 내가 다시 그녀에게로 돌아왔음을 느끼셨다.
And then with lofty feelings I celebrated my readmission into the family, the prodigal son’s return home.
그러고 나서 나는 숭고한 기분으로 가족의 일원으로 다시 받아들여진 것, 즉 돌아온 탕아의 귀환을 축하했다.
성경의 돌아온 탕자 비유를 들어, 잘못을 고백하고 다시 부모님의 품(밝은 세계)으로 돌아온 자신의 상태를 묘사하고 있습니다.
Mother took me to father, the story was repeated, questions and exclamations of wonder followed in quick succession,
어머니는 나를 아버지에게 데려가셨고, 이야기는 반복되었으며, 질문과 놀라움의 감탄사가 연달아 이어졌다.
both parents stroked my hair and breathed deeply, as in relief from a long oppression.
부모님은 내 머리를 쓰다듬으셨고, 오랫동안 짓눌러온 억압에서 풀려난 듯 깊은 안도의 숨을 내쉬셨다.
It was all lovely, like the stories I had read, all discords were resolved in a happy ending.
내가 읽었던 이야기들처럼 모든 것이 아름다웠고, 모든 불협화음은 해피엔딩으로 해결되었다.
I surrendered myself passionately to this harmonious state of affairs.
나는 이 조화로운 상태에 열정적으로 내 몸을 맡겼다.
I could not have enough of the idea that I was again free and trusted by my parents.
다시 자유로워졌고 부모님의 신뢰를 되찾았다는 생각에 가슴이 벅차올랐다.