saw again the world lying bright and cheerful before me. I was no longer subject to paroxysms of fear.
내 앞에 다시금 밝고 활기찬 세상이 펼쳐졌고, 더 이상 공포의 발작에 시달리지 않아도 되었다.
The curse was broken, I was no longer a tormented and condemned creature, I was a schoolboy again.
저주는 풀렸고, 나는 더 이상 고통받는 죄인이 아니라 평범한 학생으로 돌아왔다.
My temperament sought to regain its equilibrium and tranquillity as quickly as possible,
내 기질은 가능한 한 빨리 평온과 안정을 되찾으려 했다.
and so I took pains above all things to put behind me all that had been ugly and menacing, and to forget it.
그래서 나는 추악하고 위협적이었던 그 모든 기억을 뒤로하고 잊어버리는 데 온 힘을 쏟았다.
The whole, long story of my guilt, of my terrifying anxiety, slipped from my memory wonderfully quick,
죄책감과 소름 끼치는 불안으로 점철된 그 길고 긴 이야기는 놀라울 정도로 빠르게 내 기억 속에서 사라졌다.
apparently without having left behind any scars or impressions whatsoever.
어떠한 흉터나 흔적조차 남기지 않은 것처럼 보였다.
The fact that I likewise tried as quickly to forget my helper and deliverer, I understand to-day as well.
나의 조력자이자 구원자를 그토록 서둘러 잊으려 했던 이유를, 오늘날의 나는 이해할 수 있다.
싱클레어에게 데미안은 구원자인 동시에, 자신이 마주하기 두려워했던 어둠의 진실을 일깨워준 불편한 목격자이기도 했기 때문일 겁니다.
Instinctively my mind turned from the damning recollection of my awful servitude under Kromer,
본능적으로 나의 마음은 크로머 아래에서 겪었던 그 끔찍한 예속의 저주스러운 기억으로부터 고개를 돌렸다.
and I sought to recover my former happy, contented mental outlook, to regain that lost paradise which opened once more to me,
그리고 나는 이전의 행복하고 만족스러웠던 정신적 태도를 회복하고, 나에게 다시 한번 문을 열어준 그 잃어버린 낙원을 되찾으려 애썼다.
the bright father- and-mother world, where my sisters dwelt in the fragrant atmosphere of purity,
누이들이 순수함의 향기로운 대기 속에 거하는 밝은 아버지와 어머니의 세계,
in loving kindness such as God had extended to Abel.
하나님이 아벨에게 베푸셨던 것과 같은 자애로운 친절의 세계 말이다.
성경 속 아벨처럼 선하고 올바른 자들이 누리는 평화로운 세계를 갈망하는 싱클레어의 심리가 드러납니다.
On the very next day after my short conversation with Demian,
데미안과 짧은 대화를 나눈 바로 다음 날,