She stood before him and surrendered herself to him, sky and wood and brook,
그녀는 그 앞에 서서 자신을 온전히 내주었다. 하늘과 숲과 시냇물,
all was decked out in lovely new colors, all belonged to him, and spoke his tongue.
그 모든 것이 아름다운 새로운 색채를 띠었고, 모두 그의 것이 되어 그의 언어로 말을 걸어왔다.
And instead of merely winning a woman, he had taken the whole world to his heart,
그는 단지 한 여인을 얻은 것이 아니라 온 세상을 가슴에 품은 것이었다.
and each star in the heaven glowed in him, and twinkling, communicated desire to his soul.
하늘의 모든 별이 그의 안에서 빛나며 반짝였고, 그의 영혼에 갈망을 전해주고 있었다.
He had loved, and thereby had found himself. But most people love only to lose themselves thereby.
그는 사랑했고, 그럼으로써 자기 자신을 발견했다. 하지만 대부분의 사람은 사랑함으로써 자신을 잃어버릴 뿐이다.
에바 부인이 들려준 이야기가 마무리되고 다시 현재 시점으로 돌아옵니다. 사랑을 통해 타인에게 매몰되는 것이 아니라, 도리어 진정한 자아를 발견한다는 주제를 강조하고 있습니다.
My whole life seemed to be contained in my love for Mother Eve.
나의 온 생애가 에바 부인을 향한 사랑 속에 담겨 있는 듯했다.
But every day she looked different. Many times I felt decidedly that it was not her person for which my whole being was striving,
하지만 그녀는 날마다 달라 보였다. 나는 종종 내 온 존재가 갈구하는 것이 그녀라는 인간 자체가 아니라는 사실을 분명하게 느꼈다.
but that she was a symbol of my inward self, and that she wished only to lead me to see more deeply into myself.
오히려 그녀는 나의 내면을 상징하는 존재였으며, 오직 나를 내 안으로 더 깊이 인도하려 할 뿐이라는 사실을 말이다.
I often heard words fall from her lips, which sounded like answers to the burning questions asked by my subconscious self.
나는 종종 그녀의 입술에서 흘러나오는 말들을 들었는데, 그것들은 내 무의식이 던지는 뜨거운 질문들에 대한 대답처럼 들렸다.
Then again there were moments when in her presence I burnt with desire, and afterwards kissed objects she had touched.
그러다가도 그녀 앞에 있으면 욕망으로 타올라, 그녀가 만졌던 물건들에 입을 맞추는 순간들도 있었다.
And by degrees sensual and unsensual love, reality and symbol merged into one another.
그렇게 관능적인 사랑과 영적인 사랑, 현실과 상징은 서서히 하나로 어우러졌다.
Then it happened that I could think of her at home in my room with quiet fervor.
방안에 혼자 있을 때면 고요한 열정 속에서 그녀를 생각할 수 있었다.