They are afraid because they have never had the courage to be themselves.
“그들이 두려워하는 건 자신답게 살 용기가 한 번도 없었기 때문이야.”
A community of men who are afraid of the unknown in themselves!
“자신들 안의 미지의 것을 두려워하는 자들의 공동체라니!”
They all feel that the laws of their life no longer hold good, that they are living according to outworn commandments.
“그들은 모두 자신의 삶의 법칙이 더 이상 유효하지 않으며, 낡아빠진 계명에 따라 살고 있다는 걸 느끼고 있어.”
Neither their religion nor their morals conform to our needs.
“그들의 종교도 도덕도 우리의 필요에는 맞지 않아.”
For a hundred years and more Europe has simply studied and built factories.
“백 년이 넘는 시간 동안 유럽은 그저 공부하고 공장을 지었을 뿐이지.”
They know exactly how many grams of powder it takes to kill a man, but they do not know how to pray to God.
“사람 하나를 죽이는 데 화약이 몇 그램이나 필요한지는 정확히 알면서도, 신에게 어떻게 기도해야 하는지는 모르고 있어.”
기술과 문명은 비약적으로 발전했지만, 정작 인간의 정신과 영혼은 황폐해진 당시 유럽의 물질주의적 세태를 날카롭게 꼬집는 문장입니다.
They have no idea how to amuse themselves, even for an hour.
“단 한 시간이라도 어떻게 즐겁게 보내야 하는지도 모르지.”
Look at these students drinking in their tavern! Or take any place of amusement where rich people go!
“선술집에서 술 마시는 저 학생들을 봐! 아니면 부자들이 가는 유흥지라도 가보든가!”
Hopeless! My dear Sinclair, no cheerfulness, no serenity can come of all that.
“절망적이지! 사랑하는 싱클레어, 그런 것들에서는 결코 유쾌함도 평온함도 나올 수 없어.”
These creatures, who move about so uneasily in crowds, are full of fear and full of wickedness, no one trusts the other.
“군중 속에서 그토록 불안하게 움직이는 저 존재들은 공포와 악의로 가득 차 있고, 아무도 서로를 믿지 않아.”
They adhere to ideals which have ceased to exist, and they stone everyone who proposes a new one.
“그들은 이미 사라진 이상에 매달리며, 새로운 이상을 제안하는 사람에게는 돌을 던지지.”
I feel that there are troubles ahead of us. They will come, believe me, they will come soon! Of course the world won’t be bettered!
“우리 앞에 시련이 닥칠 것 같아. 내 말을 믿어, 곧 닥칠 거야! 물론 세상이 더 나아지지는 않겠지만 말이야!”
여기서 데미안이 예견하는 시련은 당시 일촉즉발이었던 국제 정세와 곧 터져 나올 제1차 세계대전을 암시하고 있습니다.