Not lust was my aim, but purity; not happiness, but beauty and spirituality. This cult for Beatrice completely changed my life.
나의 목표는 정욕이 아니라 순결이었으며, 행복이 아니라 아름다움과 영성이었다. 이 베아트리체 숭배는 내 삶을 완전히 바꾸어 놓았다.
A precocious cynic but a short while before, I had now become a servant in the temple, whose aim it was to be a saint.
얼마 전까지만 해도 조숙한 냉소주의자였던 나는 이제 성자가 되기를 갈망하는 신전의 봉사자가 되었다.
I not only renounced the evil life to which I had accustomed myself,
나는 몸에 밴 타락한 생활을 청산했을 뿐만 아니라,
but I endeavored to change everything, to set myself a standard of purity, nobility and dignity,
모든 것을 바꾸기 위해 노력했다. 순결과 고결함, 그리고 품격이라는 나만의 기준을 세웠던 것이다.
which I even applied to eating and drinking, to my manner of speech and dress.
나는 그 기준을 먹고 마시는 것에서부터 말투와 옷차림에 이르기까지 모든 것에 적용했다.
I began each morning to wash with cold water, to the use of which I had, in the beginning, to force myself.
매일 아침 냉수마찰을 시작했는데, 처음에는 억지로라도 그렇게 해야만 했다.
I behaved with gravity and dignity, carried myself erect and acquired a slower and more dignified gait.
나는 진중하고 위엄 있게 행동했으며, 몸가짐을 바르게 하고 느릿하면서도 품위 있는 걸음걸이를 익혔다.
To an observer it might have seemed rather ludicrous, but to me it was the performance of a divine worship.
보는 사람에게는 다소 우스꽝스럽게 보였을지 모르나, 내게 그것은 신성한 예배의식이었다.
Of all the ways in which I sought to find expression for my new faith, one bore fruit.
나의 새로운 신념을 표현하려 했던 그 모든 시도 중 하나가 마침내 결실을 맺었다.
I began to paint. To start with, the English picture of Beatrice I had in my possession did not bear a sufficient resemblance of Beatrice.
나는 그림을 그리기 시작했다. 우선 내가 가지고 있던 베아트리체의 영국풍 초상은 실제 그녀와 충분히 닮지 않았다는 생각이 들었다.
직접 말을 거는 대신 그녀를 그리는 행위를 통해 자신의 이상을 시각화하고 구체화하려는 싱클레어만의 소통 방식입니다.
I wanted to try to paint her for myself. Full of new pleasure and hope I carried into my room—
나는 내 손으로 직접 그녀를 그려보고 싶었다. 새로운 기쁨과 희망에 부풀어 나는 방 안으로 물건들을 들여놓았다.
I had recently been given a room to myself—beautiful paper, colors, and a paint-brush.
얼마 전 얻게 된 나만의 독방으로 아름다운 종이와 물감, 그리고 붓을 가져온 것이다.
자신만의 독방이 생겼다는 것은 타인의 간섭 없이 내면에 집중하고 예술적 활동을 펼칠 수 있는 독립적인 공간을 확보했음을 의미하죠.