My beautiful young girl did not completely resemble this, although she had the same slenderness and boyish suppleness of figure,
나의 아름다운 소녀가 이 그림과 완전히 닮은 것은 아니었지만, 그녀에게도 그림 속 소녀처럼 가냘픈 몸매와 소년 같은 유연함이 있었다.
which I loved, and something of the spiritualization of the face, as if her soul lay therein.
내가 사랑해 마지않던 그 자태, 그리고 마치 영혼이 깃든 듯 신비롭고 고결해 보이는 얼굴에는 공통점이 있었다.
I never spoke a single word to Beatrice. Yet at that time she exercised the deepest influence over me.
나는 베아트리체에게 단 한 마디도 건네지 않았다. 하지만 당시 그녀는 내게 그 누구보다 깊은 영향력을 행사했다.
Her picture fastened itself on my mind; in my imagination she opened a sanctuary for me, she caused me to pray in a temple.
그녀의 형상이 내 마음속에 단단히 자리를 잡았다. 나의 상상 속에서 그녀는 나를 위한 성소를 열어주었고, 나로 하여금 성전에서 기도하게 만들었다.
From one day to another I remained absent from the drinking bouts and the nightly excursions.
어느 날부턴가 나는 술자리와 밤나들이에 더 이상 얼굴을 비치지 않았다.
Once more I could bear being alone, I read gladly, I liked to go for walks again.
다시금 홀로 있는 시간을 견딜 수 있게 되었고, 즐겁게 책을 읽었으며 다시 산책하는 것을 좋아하게 되었다.
I was much scoffed at for my sudden conversion. But I had now something to love and to worship,
나의 갑작스러운 변화에 많은 비웃음이 쏟아졌다. 하지만 이제 내게는 사랑하고 숭배할 대상이 있었다.
갑작스러운 변화(sudden conversion)라는 표현은 종교적 회심에 가까운 결단을 의미합니다. 방탕함이라는 늪에서 벗어나 스스로를 정화하려는 싱클레어의 처절한 노력이 시작되었음을 보여줍니다.
I had again an ideal, life was once more full of suggestion, of gaily colored secret nuances,
다시금 이상(理想)을 갖게 된 것이다. 삶은 다시금 수많은 암시와 울긋불긋한 은밀한 뉘앙스들로 가득 찼고,
that made me insensible to the jeers of my companions.
덕분에 나는 동료들의 조롱 따위에는 무감각해질 수 있었다.
I again felt at home with myself, although I was now the servant and slave of a picture which I revered.
비록 내가 숭배하는 그 형상의 하인이자 노예가 되었을지언정, 나는 다시금 나 자신 안에서 안식처를 찾은 기분이었다.
자신이 숭배하는 대상에게 스스로 예속됨으로써, 오히려 무질서한 본능으로부터 자유를 얻고 내면의 평화를 되찾았다는 역설적인 고백입니다.
I cannot think of that time without a certain emotion.
그 시절을 생각하면 언제나 묘한 감정에 휩싸인다.
With earnest striving, I again endeavored to build a “bright world” out of the ruins of that period of my life which had broken up around me,
나는 간절한 노력 끝에, 내 주변에서 산산조각이 나버린 그 시절의 폐허 위로 다시금 ‘밝은 세계’를 세우려 애썼다.