Momo was trapped at last. She cowered in a corner and gazed at her pursuers in terror with the hour-lily clasped to her chest.
모모는 결국 궁지에 몰렸다. 그녀는 시간의 꽃을 가슴에 꼭 껴안은 채 공포에 질려 구석에 웅크리고 추격자들을 응시했다.
All but three of its shimmering petals had withered and fallen.
영롱하게 빛나던 꽃잎은 이제 세 장만 남고 모두 시들어 떨어져 있었다.
꽃잎 한 장은 모모가 움직일 수 있는 시간의 단위를 의미합니다. 이제 꽃잎이 세 장뿐이라는 건 모모에게 남은 시간이 단 몇 분에 불과하다는 긴박한 신호입니다.
The foremost man in gray was just about to snatch the flower when the other one yanked him away.
앞서 오던 회색 신사가 막 꽃을 낚아채려던 찰나, 다른 신사가 그를 뒤로 잡아당겼다.
″No,″ he shrieked, ″that flower's mine! Mine, I tell you!″
“안 됩니다!” 그가 비명을 질렀다. “그 꽃은 제 것입니다! 제 것이란 말입니다!”
They grappled with each other, and in the ensuing scrimmage the first man knocked the second man's cigar out of his mouth.
그들은 서로 뒤엉켜 싸웠고, 그 와중에 첫 번째 남자가 두 번째 남자의 입에서 시가를 쳐서 떨어뜨렸다.
With a weird groan, the second man spun around, went transparent and vanished.
기괴한 신음 소리와 함께 두 번째 남자는 한 바퀴 휘청 돌더니 투명해지며 사라져 버렸다.
자신의 생명줄인 시가를 지키기보다 타인의 것을 뺏으려는 탐욕이 결국 스스로를 파멸로 몰아넣는 비극적인 순간입니다.
The last of the men in gray advanced on Momo with a minuscule cigar butt smouldering in the corner of his mouth.
마지막 남은 회색 신사가 입가에 타 들어가는 아주 작은 시가 꽁초를 문 채 모모를 향해 다가왔다.
″Give it here!″ he gasped, but as he did so the butt fell out of his mouth and rolled away under the table.
“그것을 이리 내놓으십시오!” 그가 헐떡였다. 그러나 그 순간 시가 꽁초가 그의 입에서 떨어져 탁자 밑으로 굴러가 버렸다.
He flung himself to the ground and groped for it, but it eluded his outstretched fingers.
그는 바닥에 몸을 던져 꽁초를 잡으려 애썼지만, 꽁초는 뻗은 손가락 끝을 교묘히 빠져나갔다.
Turning his ashen face towards Momo, he struggled into a sitting position and raised one trembling hand.
그는 잿빛 얼굴을 모모 쪽으로 돌리더니, 간신히 상체를 일으켜 앉아 떨리는 한 손을 치켜들었다.
″Please,″ he whispered faintly, ″please, dear child, give me the flower.″
“제발,” 그가 희미하게 속삭였다. “제발, 얘야, 그 꽃을 제게 주십시오.”
Momo, still cowering in her corner, couldn't get a word out. She clasped the flower still tighter and shook her head.
여전히 구석에 웅크리고 있던 모모는 차마 입을 뗄 수 없었다. 그녀는 꽃을 더 꽉 움켜쥐고 고개를 가로저었다.