The professor raised his eyebrows. “Babalu?” he said inquiringly.
교수가 눈썹을 치켜올렸다. “바발루?” 그가 의아해하며 물었다.
“Didi maha feinosi intu ge doinen malumba?” The beautiful native girl nodded eagerly.
“디디 마하 페이노시 인투 게 도이넨 말룸바?” 아름다운 원주민 소녀가 세차게 고개를 끄덕였다.
“Dodo um aufa shulamat va vada,” she replied. “Oi oi,” said the professor, thoughtfully stroking his chin.
“도도 움 아우파 슐라마트 바 바다,” 그녀가 대답했다. “오이 오이,” 교수가 턱을 괴고 곰곰이 생각에 잠겨 중얼거렸다.
“What does she say?” asked the first mate. “She says,” explained the professor,
“뭐라고 합니까?” 일등 항해사가 물었다. “이 아이 말로는,” 교수가 설명했다.
“that her tribe has a very ancient song that would send the Travelling Tornado to sleep -”
“자기 부족에 저 떠돌이 소용돌이를 잠재울 수 있는 아주 오래된 노래가 전해 내려온다더군.”
“or would, if anyone were brave enough to sing it to the creature.”
“누군가 용기를 내어 저 괴물에게 노래를 불러 주기만 한다면 말이야.”
“Don't make me laugh!” growled Jim Ironside. “Whoever heard of singing a tornado to sleep?”
“웃기지 마십시오!” 짐 아이언사이드가 으르렁거렸다. “소용돌이를 노래로 잠재운다는 소린 생전 처음 듣는군요.”
“What do you think, Professor?” asked Sarah. “Is it scientifically feasible?”
“교수님은 어떻게 생각하세요?” 사라가 물었다. “과학적으로 실현 가능성이 있을까요?”
“One should always try to keep an open mind,” said the professor.
“항상 열린 마음을 가져야 하는 법이지.” 교수가 말했다.
“Many of these native traditions contain a grain of truth. The Teetotum elasticum may be sensitive to certain sonic vibrations.”
“원주민들의 전통에는 나름의 진실이 담겨 있는 경우가 많아. ‘티토툼 엘라스티쿰’은 특정 음파의 진동에 민감하게 반응할지도 모르거든.”
a grain of truth는 아주 약간의 진실 혹은 진실의 씨앗을 뜻합니다. 아무리 허무맹랑해 보이는 전설이라도 그 바탕에는 사실이 깔려 있을 수 있다는 교수의 철학을 엿볼 수 있습니다.
“We simply know too little about its mode of existence.”
“우리는 저 생물의 존재 방식에 대해 너무 모르는 게 많으니까.”
“It can't do any harm,” the captain said firmly, “so let's give it a try. Tell her to carry on.”
“손해 볼 건 없겠지.” 선장이 단호하게 말했다. “그러니 한 번 시도해 봅시다. 계속하라고 하세요.”