she was in a maze of tunnels that ran the full extent of the housing development.
그녀는 주거 단지 전체에 퍼져 있는 미로 같은 터널 속에 들어와 있는 것이 분명했다.
Then she heard a babble of voices. Having traced the hubbub to its source, she cautiously peeped around the corner.
그때 웅성거리는 목소리들이 들려왔다. 소리의 근원지를 찾아낸 그녀는 조심스럽게 모퉁이 너머를 훔쳐보았다.
She found herself looking at a room as vast as the conference table that ran down the middle of it,
그녀 앞에는 방 한가운데를 가로지르는 거대한 회의용 탁자가 놓인, 그만큼이나 드넓은 방이 나타났다.
and at this table, in two long rows, sat the surviving men in gray.
그리고 그 탁자에는 살아남은 회색 신사들이 두 줄로 길게 늘어서 앉아 있었다.
Momo almost felt sorry for them, they looked so woebegone.
모모는 그들이 가엾다는 생각마저 들었다. 그들은 너무나도 처량해 보였다.
Their suits were torn, their bald gray heads cut and bruised, and their faces convulsed with fear, but their cigars were still smouldering.
양복은 찢어지고, 대머리인 회색 머리통은 베이고 멍들었으며, 얼굴은 공포로 일그러져 있었다. 하지만 그들의 시가에서는 여전히 연기가 피어오르고 있었다.
Embedded in the wall at the far end of the room, Momo saw a huge steel door.
방 저쪽 끝 벽면에는 거대한 강철 문이 박혀 있었다.
이 강철 문은 앞서 박사가 언급했던, 시간 도둑들이 훔친 시간의 백합들을 얼려서 보관하는 비밀 창고의 입구입니다.
The door was ajar, and an icy draft was streaming from whatever lay beyond.
문은 비스듬히 열려 있었고, 그 너머에서 차가운 냉기가 흘러나오고 있었다.
Although Momo knew it would do little good, she burrowed down and tucked her bare feet under her skirt.
별 소용이 없으리라는 걸 알면서도, 모모는 몸을 웅크리고 맨발을 치맛자락 아래로 밀어 넣었다.
A man in gray was presiding at the head of the conference table, just in front of the strong-room door.
강철 문 바로 앞, 회의용 탁자의 상석에는 한 회색 신사가 앉아 회의를 주재하고 있었다.
"We must economize," Momo heard him say. "Our reserves must be carefully husbanded. After all, we don't know how long they'll have to last us."
“아껴야 합니다.” 모모는 그가 말하는 소리를 들었다. “우리의 비축량을 신중하게 관리해야 합니다. 결국 이 양으로 우리가 얼마나 더 버텨야 할지 알 수 없으니까요.”
husbanded는 자원을 아껴 쓰다 혹은 절약하다라는 뜻입니다. 시가 공급이 완전히 끊긴 상황에서 남은 비축량을 극도로 아껴야 하는 그들의 다급한 상황을 보여줍니다.
"There's only a handful of us left," cried someone. "They'll last us for years."
“이제 우리 중 남은 사람은 몇 안 됩니다.” 누군가 외쳤다. “이 정도면 몇 년은 버틸 수 있을 겁니다.”