″What are the men in gray doing?″ Momo asked anxiously.
“회색 신사들은 지금 무얼 하고 있나요?” 모모가 걱정스럽게 물었다.
Professor Hora produced a big blue handkerchief from his pocket. ″We're under siege.
호라 박사는 주머니에서 커다란 파란 손수건을 꺼냈다. “우리는 지금 포위당했단다.”
They have us completely surrounded - that's to say, they're as close to Nowhere House as they can get.″
“그들이 우리를 완전히 에워싸고 있어. 다시 말해, 그들이 ‘아무 데도 없는 집’에 올 수 있는 가장 가까운 곳까지 와 있는 셈이지.”
″But they can't get in, can they?″ Momo said. The professor blew his nose. ″No, they can't.
“하지만 그들이 안으로 들어올 수는 없죠, 그렇죠?” 모모가 물었다. 박사가 코를 풀었다. “그래, 들어올 수 없단다.”
You saw for yourself, they vanish into thin air if they so much as set foot in Never Lane.″
“너도 직접 보지 않았니. 그들은 ‘그럴 리 없는 길’에 발을 들여놓기만 해도 흔적도 없이 사라져 버린단다.”
Momo looked mystified. ″Yes, but I don't know why.″ ″It's temporal suction that does it,″ the professor told her.
모모는 어리둥절한 표정을 지었다. “네, 하지만 왜 그런지는 모르겠어요.” “그건 시간의 흡입력 때문이란다.” 박사가 그녀에게 설명해 주었다.
temporal suction은 시간의 흡입력을 뜻합니다. 시간이 거꾸로 흐르는 그럴 리 없는 길의 특수한 환경이 외부 대상을 빨아들이는 물리적 힘으로 작용한다는 소설 속 설정입니다.
″Everything has to be done backwards in Never Lane, as you know, because time runs in reverse around this house.
“너도 알다시피 ‘그럴 리 없는 길’에서는 모든 것을 거꾸로 해야 해. 이 집 주변에서는 시간이 반대로 흐르기 때문이지.”
Normally, time flows into you. The more time you have inside you, the older you get, but in Never Lane time flows out of you.
“보통 시간은 네 안으로 흘러 들어온단다. 네 안에 시간이 쌓일수록 너는 나이를 먹게 되지. 하지만 ‘그럴 리 없는 길’에서는 시간이 네게서 빠져나간단다.”
You grew younger while you were coming up the lane.
“너는 그 길을 따라 올라오면서 더 젊어졌어.”
Not much younger - only as much younger as the time you took to get from one end to the other.″
“아주 많이는 아니고, 그 길의 한쪽 끝에서 다른 쪽 끝까지 오는 데 걸린 시간만큼만 말이야.”
″I didn't notice anything,″ Momo said, still mystified.
“전 전혀 느끼지 못했는데요.” 모모가 여전히 의아한 듯 말했다.
″That's because you're a human being,″ the professor said with a smile.
“그건 네가 인간이기 때문이란다.” 박사가 미소를 지으며 말했다.