Momo cried out in terror, but she couldn't hear her own voice.
모모는 공포에 질려 비명을 질렀지만, 자신의 목소리는 들리지 않았다.
She walked backwards down Never Lane, staring wide-eyed at the advancing host of men in gray.
그녀는 다가오는 회색 신사의 무리를 눈을 크게 뜨고 응시하며 ‘그럴 리 없는 길’을 뒷걸음질로 내려갔다.
But then another strange thing happened. As soon as the leaders tried to enter the lane, they vanished before her very eyes.
그런데 그때 또 다른 기이한 일이 벌어졌다. 앞서 가던 자들이 길에 들어서려고 하자마자, 모모의 눈앞에서 감쪽같이 사라져 버린 것이다.
Their outstretched hands were the first to disappear, then their legs and bodies,
내민 손이 먼저 사라졌고, 다음으로 다리와 몸이 사라졌다.
and last of all their faces, which wore a look of surprise and horror.
그리고 마지막으로 놀라움과 공포에 일그러진 얼굴들이 사라졌다.
But Momo wasn't the only one to have witnessed this phenomenon. It had also been seen by the men in gray who were following behind.
이 광경을 지켜본 것은 모모뿐만이 아니었다. 뒤따라오던 회색 신사들도 그 광경을 목격했다.
They shrank back, bracing themselves to resist the pressure of those still advancing in the rear, and something of a scuffle ensued.
그들은 뒤에서 밀어닥치는 자들의 압력에 저항하며 멈춰 서려고 움찔 물러났고, 그 바람에 한바탕 소동이 벌어졌다.
Momo saw her pursuers scowl and shake their fists, but they dared not pursue her any further.
모모는 추격자들이 얼굴을 찌푸리며 주먹을 휘두르는 것을 보았지만, 그들은 더 이상 그녀를 뒤쫓아오지 못했다.
At last she reached Nowhere House. The big bronze door swung open.
마침내 그녀는 ‘아무 데도 없는 집’에 도착했다. 커다란 청동 문이 저절로 열렸다.
She darted inside, raced down the corridor lined with statues, opened the tiny door at the other end, ducked through it,
그녀는 안으로 뛰어 들어가 조각상들이 늘어선 복도를 달려갔다. 그러고는 반대편 끝에 있는 작은 문을 열고 몸을 숙여 안으로 들어갔다.
ran across the great hall to the little room enclosed by grandfather clocks, threw herself down on the dainty little sofa,
거대한 홀을 가로질러 괘종시계들로 둘러싸인 작은 방으로 달려간 그녀는 아담한 소파 위에 몸을 던졌다.
and, not wanting to see or hear anything more, buried her head under a cushion.
더 이상 아무것도 보고 싶지 않고 듣고 싶지도 않아서 머리를 쿠션 아래에 파묻어 버렸다.