“Come here, cook! Bogtrotter wishes to tell you how good your chocolate cake is!”
“이리 와, 요리사! 보그트로터가 네 초콜릿 케이크가 얼마나 맛있는지 말하고 싶어 한다!”
The cook, a tall shrivelled female who looked as though all of her body-juices had been dried out of her long ago in a hot oven,
요리사는 키가 크고 쭈글쭈글한 여자였는데, 마치 몸 안의 모든 수분이 오래전 뜨거운 오븐 속에서 다 말라 버린 것 같은 모습이었다.
walked on to the platform wearing a dirty white apron.
그녀는 때 묻은 하얀 앞치마를 두르고 무대 위로 걸어 나왔다.
Her entrance had clearly been arranged beforehand by the Headmistress. “Now then, Bogtrotter,” the Trunchbull boomed.
그녀의 등장은 분명히 교장이 미리 짜 놓은 각본이었다. “자, 보그트로터.” 트런치불이 쩌렁쩌렁하게 말했다.
“Tell cook what you think of her chocolate cake.” “Very good,” the boy mumbled.
“요리사에게 케이크가 어떤지 말해 보렴.” “아주 맛있어요.” 소년이 중얼거렸다.
You could see he was now beginning to wonder what all this was leading up to.
소년은 이제 이 모든 일이 대체 어디로 흘러가는 것인지 의구심을 갖기 시작한 듯 보였다.
The only thing he knew for certain was that the law forbade the Trunchbull to hit him with the riding-crop that she kept smacking against her thigh.
그가 확실히 아는 유일한 사실은, 트런치불이 허벅지를 계속 탁탁 내리치고 있는 그 말채찍으로 자신을 때리는 건 법으로 금지되어 있다는 것뿐이었다.
That was some comfort, but not much because the Trunchbull was totally unpredictable. One never knew what she was going to do next.
그나마 위안이 되긴 했지만 큰 도움은 되지 않았다. 트런치불은 도무지 종잡을 수 없는 인물이었고, 다음에 무슨 짓을 저지를지 아무도 몰랐기 때문이다.
“There you are, cook,” the Trunchbull cried. “Bogtrotter likes your cake. He adores your cake.”
“자, 여기 보게, 요리사.” 트런치불이 외쳤다. “보그트로터가 자네 케이크를 좋아한단다. 아주 끔찍이도 아낀다는군.”
“Do you have any more of your cake you could give him?” “I do indeed,” the cook said. She seemed to have learnt her lines by heart.
“이 아이에게 줄 케이크가 더 있나?” “물론입니다.” 요리사가 대답했다. 그녀는 대사를 통째로 외운 것처럼 보였다.
“Then go and get it. And bring a knife to cut it with.” The cook disappeared.
“그럼 가서 가져오게. 자를 칼도 챙겨 오고.” 요리사가 시야에서 사라졌다.
Almost at once she was back again staggering under the weight of an enormous round chocolate cake on a china platter.
그녀는 거의 즉시 돌아왔는데, 도자기 쟁반 위에 놓인 거대한 원형 초콜릿 케이크의 무게 때문에 비틀거리고 있었다.