but for some reason she found herself instinctively walking past that particular shelf.
하지만 왠지 모르게 부인은 본능적으로 그 선반을 그냥 지나쳐 버렸다.
“Try this,” she said at last. “It's very famous and very good.
부인은 마침내 입을 뗐다. “이걸 한 번 읽어 보렴. 아주 유명하고 훌륭한 책이란다.”
If it's too long for you, just let me know and I'll find something shorter and a bit easier.”
“만약 너무 길게 느껴지면 말해 주렴. 좀 더 짧고 쉬운 책으로 찾아 줄 테니까.”
“Great Expectations,” Matilda read, “by Charles Dickens. I'd love to try it.”
“‘위대한 유산’, 찰스 디킨스 지음.” 마틸다가 읽었다. “꼭 읽어 보고 싶어요.”
Great Expectations(위대한 유산)은 영국의 대문호 Charles Dickens(찰스 디킨스)가 쓴 고전 소설입니다. 내용이 꽤 방대하고 깊이가 있어서 네 살 아이에게는 아주 수준 높은 도전입니다.
I must be mad, Mrs Phelps told herself, but to Matilda she said, “Of course you may try it.”
‘내가 미쳤나 봐,’ 펠프스 부인은 속으로 생각했다. 하지만 마틸다에게는 이렇게 말했다. “물론이지, 한번 읽어 보렴.”
Over the next few afternoons Mrs Phelps could hardly take her eyes from the small girl sitting for hour after hour
그 후 며칠 동안 오후마다 펠프스 부인은 도서관 한쪽 끝 커다란 안락의자에 앉아
in the big armchair at the far end of the room with the book on her lap.
무릎 위에 책을 올려놓고 몇 시간씩 앉아 있는 이 작은 소녀에게서 눈을 뗄 수 없었다.
It was necessary to rest it on the lap because it was too heavy for her to hold up, which meant she had to sit leaning forward in order to read.
책이 너무 무거워 들고 읽을 수가 없었기에 무릎 위에 받쳐 두어야만 했고, 그러다 보니 자연히 몸을 앞으로 숙인 채 책을 읽어야 했다.
And a strange sight it was, this tiny dark-haired person sitting there with her feet nowhere near touching the floor,
발이 바닥에 닿지도 않는 가느다란 다리를 대롱거리며 앉아 있는 검은 머리의 꼬마 아이,
totally absorbed in the wonderful adventures of Pip and old Miss Havisham and her cobwebbed house
핍의 놀라운 모험과 하비샴 할머니, 그리고 거미줄이 쳐진 낡은 저택의 이야기에 푹 빠진 그 모습은 참으로 기묘한 광경이었다.
핍(Pip)과 하비샴(Miss Havisham)은 앞서 마틸다가 고른 소설 위대한 유산의 주요 등장인물들입니다. 주인공 핍의 성장과 미스터리한 사건들이 얽힌 고전의 분위기를 짐작게 합니다.
and by the spell of magic that Dickens the great storyteller had woven with his words.
위대한 이야기꾼 디킨스가 문장으로 엮어 낸 마법 같은 주문에 아이는 완전히 매료되어 있었다.
The only movement from the reader was the lifting of the hand every now and then to turn over a page,
이 꼬마 독자가 움직이는 순간이라고는 이따금 손을 들어 페이지를 넘길 때뿐이었다.