She could see the effort it took him to keep his eyes from shifting. “What a man does in his home is his business.”
그가 시선을 피하지 않으려고 애쓰는 것이 보였다. “남자가 자기 집에서 무엇을 하든 그건 그 사람 사생활입니다.”
가정 내의 폭력을 사적인 일로 치부해버리는 당시 가부장적인 사회상과 공권력의 냉담한 태도를 보여줍니다.
“What about the law, then, Officer Rahman?” Tears of rage stung her eyes. “Will you be there to maintain order?”
“그럼 법은요, 라만 경관님?” 분노의 눈물이 눈가를 적셨다. “그때도 질서를 유지하러 그 자리에 오실 건가요?”
“As a matter of policy, we do not interfere with private family matters, hamshira.” “Of course you don't. When it benefits the man.”
“정책상 우린 가족 내부의 사적인 문제에는 간섭하지 않습니다, 자매님.” “당연히 그러시겠죠. 그게 남자한테 유리할 때라면 말이에요.”
He pushed back from his desk and stood up, straightened his jacket.
그는 책상을 밀치고 일어나 앉으며 재킷을 바로잡았다.
“I believe this interview is finished. You have made a very poor case.”
“조사는 이쯤에서 끝내도록 하죠. 당신 주장은 전혀 설득력이 없군요.”
“Now, if you would wait outside I will have a few words with your... whoever she is.” Laila began to protest, then to yell.
“자, 이제 밖에서 기다리세요. 당신의... 그 같이 온 여자분과 이야기를 좀 해봐야겠으니.” 라일라는 항의하기 시작했고, 이내 고함을 질렀다.
Mariam's interview lasted only a few minutes. When she came out, she looked shaken.
마리암의 조사는 단 몇 분 만에 끝났다. 밖으로 나온 그녀는 사색이 되어 있었다.
“He asked so many questions, I didn't know the answers. I'm sorry.”
“그자가 질문을 너무 많이 해서 대답을 하나도 못 했단다. 미안하다.”
“It's not your fault, Mariam,” Laila said weakly. “It's mine. It's all my fault. Everything is my fault.”
“마리암, 당신 잘못이 아니에요.” 라일라가 힘없이 말했다. “제 잘못이에요. 전부 제 잘못이라고요. 모든 게 다 저 때문이에요.”
It was past six o'clock when the police car pulled up in front of the house. Laila and Mariam were made to wait in the backseat.
경찰차가 집 앞에 멈춰 섰을 때는 이미 6시가 넘은 시각이었다. 라일라와 마리암은 뒷좌석에서 기다려야 했다.
장면이 전환되었습니다. 결국 경찰에 의해 라시드의 집으로 다시 끌려온 절망적인 상황입니다.
The driver was the one who got out of the car, who knocked on the door, who spoke to Rasheed. It was he who motioned for them to come.
차에서 내려 문을 두드리고 라시드와 이야기를 나눈 것은 운전사였다. 그가 오라고 손짓을 했다.
“Welcome home,” the man in the front seat said, lighting a cigarette.
“집에 온 걸 환영하오.” 앞좌석에 앉아 있던 남자가 담배를 피우며 말했다.