“I wish there was something I could do,” Laila said, meaning it.
“제가 할 수 있는 일이 무언가 있었으면 좋겠어요.” 라일라가 진심을 담아 말했다.
But it came out sounding broad, perfunctory, like the token consolation of a kind stranger.
하지만 그 말은 친절한 낯선 이가 건네는 상투적인 위로처럼 공허하고 형식적으로 들릴 뿐이었다.
“You're a good daughter,” Mammy said, after a deep sigh. “And I haven't been much of a mother to you.”
“넌 참 착한 딸이야.” 엄마가 깊은 한숨을 내쉬며 말했다. “그동안 난 네게 엄마 노릇도 제대로 못 했는데.”
“Don't say that. Oh, it's true. I know it, and I'm sorry for it, my love.”
“그런 말씀 마세요.” “아니야, 사실인걸. 나도 잘 알고 있고, 그래서 미안하구나, 내 사랑.”
“Mammy?” “Mm.” Laila sat up, looking down at Mammy. There were gray strands in Mammy's hair now.
“엄마?” “응.” 라일라는 몸을 일으켜 앉아 엄마를 내려다보았다. 이제 엄마의 머리카락에는 흰 머리가 섞여 있었다.
And it startled Laila how much weight Mammy, who'd always been plump, had lost.
늘 통통했던 엄마가 살이 너무 많이 빠진 것을 보고 라일라는 깜짝 놀랐다.
Her cheeks had a sallow, drawn look. The blouse she was wearing drooped over her shoulders,
엄마의 뺨은 창백하고 수척했다. 입고 있는 블라우스는 어깨 아래로 축 처져 있었고,
and there was a gaping space between her neck and the collar.
목과 옷깃 사이에는 휑한 틈이 생겨 있었다.
More than once Laila had seen the wedding band slide off Mammy's finger.
라일라는 엄마의 손가락에서 결혼반지가 쑥 빠져버리는 것을 한두 번 본 게 아니었다.
“I've been meaning to ask you something.” “What is it?” “You wouldn't...” Laila began.
“엄마한테 여쭤보고 싶은 게 있었어요.” “그게 뭐니?” “혹시 나쁜 생각 하시는 건 아니죠...” 라일라가 조심스럽게 말을 뗐다.
She'd talked about it to Hasina. At Hasina's suggestion, the two of them had emptied the bottle of aspirin in the gutter,
그녀는 하시나와 이 일에 대해 의논한 적이 있었다. 하시나의 제안에 따라, 두 사람은 아스피린 병을 하수구에 비웠고,
라일라가 엄마의 극단적인 선택을 막기 위해 친구 하시나와 함께 집 안의 위험한 물건들을 미리 치워두는 장면입니다.
hidden the kitchen knives and the sharp kebab skewers beneath the rug under the couch.
주방 칼과 날카로운 케밥용 꼬챙이를 소파 아래 카펫 밑에 숨겨두기도 했다.