Tariq clenched his teeth and muttered something to himself in Pashto that Laila didn't catch.
타리크는 이를 악물고 라일라가 알아듣지 못할 파슈토어로 무언가 중얼거렸다.
평소 라일라를 배려해 파르시어를 쓰던 타리크가 격한 감정에 휩싸이자 자신도 모르게 모국어인 파슈토어를 내뱉고 있습니다.
“You wait here,” he said, in Farsi now. “No, Tariq.” He was already crossing the street.
“넌 여기서 기다려.” 그는 이제 파르시어로 말했다. “안 돼, 타리크.” 그는 이미 길을 건너고 있었다.
Khadim was the first to see him. His grin faded, and he pushed himself off the wall.
카딤이 가장 먼저 그를 발견했다. 그의 웃음기가 가셨고, 그는 기댔던 담벼락에서 몸을 뗐다.
He unhooked his thumbs from the belt loops and made himself more upright, taking on a self-conscious air of menace.
그는 벨트 고리에서 손가락을 빼고 자세를 고쳐 잡으며 잔뜩 위협적인 분위기를 풍기려 애썼다.
The others followed his gaze. Laila wished she hadn't said anything. What if they banded together?
다른 아이들도 그의 시선을 따라 움직였다. 라일라는 아무 말도 하지 말걸 하는 후회가 밀려왔다. 만약 저들이 한꺼번에 덤벼들면 어쩐단 말인가?
How many of them were there? ten? eleven? twelve? What if they hurt him?
대체 몇 명이지? 열 명? 열한 명? 아니면 열두 명? 저들이 타리크를 다치게 하면 어떡하지?
Then Tariq stopped a few feet from Khadim and his band.
그때 타리크가 카딤과 그 무리에서 몇 발자국 떨어진 곳에 멈춰 섰다.
There was a moment of consideration, Laila thought, maybe a change of heart,
라일라는 그가 잠시 생각에 잠긴 것을 보고 마음을 바꾼 것이 아닐까 생각했다.
and, when he bent down, she imagined he would pretend his shoelace had come undone and walk back to her.
그가 몸을 숙였을 때만 해도 그녀는 그가 신발 끈을 묶는 척하다가 다시 자신에게로 돌아올 것이라고 상상했다.
Then his hands went to work, and she understood. The others understood too when Tariq straightened up, standing on one leg.
하지만 그의 손이 움직이기 시작하자 그녀는 그가 무엇을 하려는지 알아차렸다. 타리크가 외다리로 선 채 몸을 꼿꼿이 펴자 다른 아이들도 상황을 파악했다.
When he began hopping toward Khadim, then charging him, his unstrapped leg raised high over his shoulder like a sword.
그는 풀어헤친 의족을 마치 칼처럼 어깨 위로 높이 치켜들고는 카딤을 향해 껑충거리며 돌진하기 시작했다.
타리크가 자신의 신체적 한계인 의족을 역설적으로 무기로 활용해 카딤을 제압하는 장면입니다.
The boys stepped aside in a hurry. They gave him a clear path to Khadim.
아이들은 서둘러 길을 비켜주었다. 타리크가 카딤에게 곧장 갈 수 있도록 길을 열어준 것이었다.