With her ears, she took inventory of his doings: chair legs dragged across the floor,
그녀는 소리만으로 그가 무엇을 하는지 하나하나 짐작해 보았다. 바닥에 의자 다리가 끌리는 소리,
the plaintive squeak of the cane seat when he sat, the clinking of spoon against plate,
그가 앉을 때 등나무 의자가 내는 삐걱거리는 소리, 접시에 숟가락이 부딪히는 짤랑거림,
the flutter of newspaper pages flipped, the slurping of water.
신문장을 넘기는 소리와 물 마시는 소리까지.
And as her heart pounded, her mind wondered what excuse he would use that night to pounce on her.
심장이 미친 듯이 뛰는 가운데, 그녀는 그가 오늘 밤 또 무슨 트집을 잡아 자신을 몰아세울지 전전긍긍했다.
There was always something, some minor thing that would infuriate him,
그를 화나게 할 구실은 언제나 있었다. 아주 사소한 것이라도 그를 격분하게 만들 수 있었다.
because no matter what she did to please him, no matter how thoroughly she submitted to his wants and demands, it wasn't enough.
그녀가 아무리 그를 기쁘게 하려 애써도, 그의 온갖 요구와 욕망에 아무리 순종적으로 굴어도, 그것만으로는 결코 충분하지 않았기 때문이다.
She could not give him his son back. In this most essential way, she had failed him;
그녀는 그에게 아들을 다시 안겨줄 수 없었다. 이 가장 결정적인 부분에서 그녀는 그를 실망시켰다.
seven times she had failed him and now she was nothing but a burden to him.
일곱 번이나 그를 실망시킨 지금, 그녀는 그에게 오로지 짐스러운 존재일 뿐이었다.
라시드가 그토록 원하던 아들을 낳아주지 못했다는 자책감과 그로 인한 라시드의 냉대가 마리암을 더욱 고립시키고 있습니다.
She could see it in the way he looked at her, when he looked at her. She was a burden to him.
그가 그녀를 바라볼 때면, 그 눈빛에서 그것을 읽을 수 있었다. 그녀는 그에게 짐일 뿐이었다.
“What's going to happen?” she asked him now. Rasheed shot her a sidelong glance.
“이제 어떻게 되는 거죠?” 그녀가 그에게 물었다. 라시드는 그녀를 곁눈질로 쓱 훑어보았다.
He made a sound between a sigh and a groan, dropped his legs from the table, and turned off the radio.
그는 한숨인지 신음인지 모를 소리를 내더니, 탁자 위에 올려두었던 다리를 내리고 라디오를 껐다.
He took it upstairs to his room. He closed the door.
그는 라디오를 들고 위층 제 방으로 올라가 문을 닫아버렸다.