He didn't look at her when he said this. These days, he never did anymore, and Mariam wasn't ever sure if she was being spoken to.
이 말을 할 때 그는 그녀를 쳐다보지도 않았다. 요즘 들어 그는 늘 그랬고, 마리암은 그가 자신에게 말을 거는 것인지조차 확신할 수 없었다.
“What's a communist?” she asked. Rasheed snorted, and raised both eyebrows.
“공산주의자가 뭐예요?” 그녀가 물었다. 라시드는 콧방귀를 뀌며 양 눈썹을 치켜올렸다.
“You don't know what a communist is? Such a simple thing. Everyone knows. It's common knowledge. You don't... Bah. I don't know why I'm surprised.”
“공산주의자가 뭔지도 몰라? 그렇게 간단한 걸 말이야. 애들도 다 아는 상식인데. 너는 정말... 참 나, 내가 왜 놀라나 모르겠군.”
Then he crossed his ankles on the table and mumbled that it was someone who believed in Karl Marxist.
그러더니 그는 탁자 위에 발목을 꼬아 얹고는, 칼 마르크스주의를 믿는 사람들을 말하는 거라고 중얼거렸다.
라시드는 칼 마르크스(Karl Marx)의 이름을 칼 마르크스주의자(Karl Marxist)라고 웅얼거리며 잘못 발음하고 있습니다. 아내의 무지를 무시하면서도 정작 본인도 지식이 얕음을 보여주는 대목입니다.
“Who's Karl Marxist?” Rasheed sighed. On the radio, a woman's voice was saying that Taraki,
“칼 마르크스주의자가 누군데요?” 라시드가 한숨을 내쉬었다. 라디오에서는 아나운서가 타라키에 대해 말하고 있었다.
the leader of the Khalq branch of the PDPA, the Afghan communist party, was in the streets giving rousing speeches to demonstrators.
아프간 공산당인 PDPA의 칼크파 영수 타라키가 거리에서 시위대에게 열띤 연설을 하고 있다는 내용이었다.
PDPA(아프가니스탄 인민민주당)는 당시 친소련 성향의 공산주의 정당을 의미합니다.
“What I meant was, what do they want?” Mariam asked. “These communists, what is it that they believe?”
“제 말은, 그 사람들이 원하는 게 뭐냐고요.” 마리암이 다시 물었다. “이 공산주의자들은 대체 뭘 믿는 사람들이에요?”
Rasheed chortled and shook his head, but Mariam thought she saw uncertainty in the way he crossed his arms, the way his eyes shifted.
라시드는 낄낄거리며 고개를 저었지만, 마리암이 보기에는 그가 팔짱을 낀 모습이나 이리저리 흔들리는 눈빛에서 어떤 불확실함이 엿보였다.
“You know nothing, do you? You're like a child. Your brain is empty. There is no information in it.”
“넌 아는 게 하나도 없지, 그치? 꼭 애 같단 말이야. 머릿속이 텅 비었어. 든 게 아무것도 없다고.”
“I ask because—” “Chupko. Shut up.” Mariam did. It wasn't easy tolerating him talking this way to her,
“궁금해서 물어보는—” “춥코(Chupko). 입 닥쳐.” 마리암은 입을 다물었다. 그가 이런 식으로 말을 내뱉는 것을 견디기란 쉬운 일이 아니었다.
춥코(Chupko)는 다리어로 조용히 해 혹은 입 다물어라는 뜻의 강한 명령조 표현입니다.
to bear his scorn, his ridicule, his insults, his walking past her like she was nothing but a house cat.
그의 경멸과 조롱, 모욕을 참아내야 했고, 그녀를 그저 집고양이처럼 여기며 무심하게 지나치는 그의 태도를 감내해야 했다.
But after four years of marriage, Mariam saw clearly how much a woman could tolerate when she was afraid. And Mariam was afraid.
하지만 결혼한 지 4년이 흐르자, 마리암은 공포에 질린 여자가 얼마나 많은 것을 견뎌낼 수 있는지 똑똑히 깨닫게 되었다. 그리고 마리암은 두려웠다.