“And what about that thing?!” she rages at the cat. “Never you bloody mind,” Ove answers.
“그럼 저놈은요?!” 그녀가 고양이를 향해 분통을 터뜨리자, 오베가 대답했다. “댁이 상관할 바 아니니까 신경 꺼.”
She looks at him in that particular way of people who feel both utterly superior and deeply insulted.
그녀는 자신이 우월하다는 생각과 심한 모욕감을 동시에 느끼는 사람 특유의 눈빛으로 그를 쳐다보았다.
Mutt bares its teeth in a silent growl. “You think you own this street or what, you bloody lunatic?” she says.
잡종견은 소리 없이 으르렁대며 이빨을 드러냈다. “댁이 이 거리 주인이라도 되는 줄 알아요, 이 미친 영감탱이야?” 그녀가 내뱉었다.
Ove calmly points at Mutt again. “The next time that thing pisses on my paving,” he says coolly, “I’ll electrify the stone.”
오베는 차분하게 다시 잡종견을 가리켰다. “저놈이 한 번만 더 내 보도블록에 오줌을 갈기면,” 그가 냉정하게 덧붙였다. “돌바닥에 전기를 흘려보낼 테니까 알아서 해.”
자신의 보도블록을 신성시하는 오베에게는 반려동물의 배변 문제조차 극단적인 조치를 생각하게 할 만큼 심각한 사안인 듯합니다.
“Prince hasn’t bloody pissed on your disgusting paving,” she splutters, and takes two steps forward with her fists raised.
“우리 프린스는 당신의 그 구역질 나는 보도블록에 오줌 싼 적 없거든요!” 그녀는 씩씩거리며 주먹을 쥔 채 두 걸음 앞으로 다가왔다.
Ove doesn’t move. She stops. Looks as if she’s hyperventilating.
오베는 꿈쩍도 하지 않았다. 그녀는 멈춰 섰다. 마치 과호흡이라도 올 것 같은 기색이었다.
Then she seems to summon what highly negligible amount of common sense she has at her disposal.
그러다 그녀는 자신에게 남아 있는 아주 미미한 수준의 상식을 간신히 끌어모으는 듯했다.
“Come on, Prince,” she says with a wave. Then raises her index finger at Ove.
“가자, 프린스.” 그녀는 손을 흔들어 개를 불렀다. 그러고는 오베를 향해 검지손가락을 치켜세웠다.
“I’m going to tell Anders about this, and then you’ll regret it.”
“안데르스한테 다 말할 거예요. 그럼 댁도 후회하게 될 줄 알라고요.”
“Tell your Anders from me that he should stop stretching his groin outside my window.”
“그 안데르스라는 놈한테 내 창문 밖에서 사타구니 스트레칭이나 좀 그만하라고 전해주게.”
앞서 오베가 창밖으로 지켜보던 조깅하는 이웃 안데르스(ID 150)를 가리킵니다.
“Crazy old muppet,” she spits out and heads off towards the parking area.
“미친 늙은이 같으니라고.” 그녀는 내뱉듯 말하고는 주차장 쪽으로 향했다.
muppet은 인형극에 나오는 인형을 뜻하기도 하지만, 영미권 비속어로는 멍청이라는 뜻으로 쓰입니다. 여기서는 오베를 비하하는 의도로 사용되었습니다.
“And his car’s crap, you tell him that!” Ove adds for good measure.
“그리고 그놈 차도 아주 쓰레기 같다고 전해!” 오베는 마지막으로 한마디 더 얹어 주었다.