Maybe he’s not quite as fumbling with his hands as he is with words.
어쩌면 그가 말재주에 비하면 손재주는 그리 서툴지 않은지도 몰랐다.
They wipe off the dirt with a rag from the trunk of the Saab, avoiding eye contact with each other.
그들은 서로 눈을 마주치지 않은 채 사브 트렁크에서 꺼낸 걸레로 오물을 닦아냈다.
“I hope the lady’s worth it,” says Ove and closes the trunk.
“그 아가씨가 그만한 가치가 있는 사람이길 바라겠다.” 오베가 말하고는 트렁크를 닫았다.
Now it’s Adrian’s turn to look nonplussed. When they go back into the café,
이제는 아드리안이 어안이 벙벙한 표정을 지을 차례였다. 그들이 다시 카페로 들어갔을 때,
장면이 주차장에서 다시 카페 내부로 전환되었습니다.
there’s a short cube-shaped man in a stained shirt standing on a stepladder, tinkering with something that Ove suspects is a fan heater.
얼룩진 셔츠를 입은 작고 네모난 체구의 남자가 사다리 위에 올라가 있었다. 그는 오베가 보기에 온풍기로 짐작되는 무언가를 만지작거리고 있었다.
The sooty boy stands below the stepladder with a selection of screwdrivers held aloft.
눈가가 시커먼 소년은 사다리 아래에 서서 드라이버 몇 개를 치켜들고 있었다.
He keeps mopping the remnants of makeup around his eyes, peering at the fat man on the ladder and looking a little on the nervous side.
그는 사다리 위의 뚱뚱한 남자를 살피며 눈가에 남은 화장기를 연신 닦아냈는데, 다소 긴장한 기색이었다.
As if worried that he may be caught out. Parvaneh turns excitedly to Ove.
마치 들킬까 봐 걱정하는 것 같았다. 파르바네가 신이 나서 오베 쪽으로 몸을 틀었다.
“This is Amel! He owns the café!” she says in a suitably gushing manner.
“이분이 아멜 씨예요! 카페 사장님이시죠!” 그녀가 호들갑스럽게 말했다.
She points to the cubic man on the ladder. Amel doesn’t turn around, but he emits a long sequence of hard consonants
그녀는 사다리 위의 네모난 남자를 가리켰다. 아멜은 돌아보지도 않은 채 딱딱한 자음들이 섞인 말을 길게 내뱉었다.
that, even though Ove does not understand them, he suspects to be various combinations of four-letter words and body parts.
오베는 그 말을 알아들을 수는 없었지만, 그것이 욕설과 신체 부위가 뒤섞인 문장일 거라고 짐작했다.
four-letter words는 직역하면 네 글자 단어이지만, 영어권에서는 성적인 비속어나 심한 욕설을 뜻하는 관용적인 표현입니다.
“What’s he saying?” asks Adrian. The sooty boy twists uncomfortably.
“사장님이 뭐라고 하시는 거야?” 아드리안이 물었다. 눈가가 시커먼 소년은 불편한 듯 몸을 뒤틀었다.