Ove cast his evaluating eye on the spectacle and finally drew the conclusion that this smoking Spanish-manufactured car must be known as a “hospital.”
오베는 그 광경을 감정하는 듯한 눈으로 지켜보더니, 마침내 연기가 나는 이 스페인산 자동차의 이름이 “호스피탈”임에 틀림없다는 결론을 내렸다.
할머니를 병원에 모셔야 한다는 호스피탈(hospital)이라는 외침을 자동차 브랜드 이름으로 오해하는 오베의 엉뚱한 결론이 웃음을 자아냅니다.
He leaned over the engine and peered down. It didn’t look so complicated, he thought.
그는 엔진 쪽으로 몸을 굽혀 안을 들여다보았다. ‘그렇게 복잡해 보이지는 않는군.’ 그는 생각했다.
“Hospital,” Schosse said again and nodded several times and looked quite worried.
“호스피탈.” 쇼세가 아주 걱정스러운 표정으로 연신 고개를 끄덕이며 다시 말했다.
Ove didn’t know what he was expected to say to that;
오베는 그 말에 대고 뭐라고 해야 할지 알 수 없었다.
clearly the whole matter of car makes was considered quite important in Spain, and certainly Ove could empathize with that.
분명 스페인에서도 자동차 브랜드라는 건 아주 중요하게 여겨지는 모양이었고, 오베로서는 확실히 공감할 수 있는 대목이었다.
“Saaaab,” he said, therefore, pointing demonstratively at his chest.
그래서 그는 자신의 가슴을 과시하듯 가리키며 대답했다. “사아아브.”
상대방이 차 이름을 소개했다고 생각한 오베가 지지 않고 자신의 사브(Saab)를 과시하는 대목입니다. 자동차 브랜드에 대한 그의 유별난 집착이 국경을 초월해 발휘되는군요.
Schosse stared in puzzlement at him for a moment. Then he pointed at himself. “Schosse!”
쇼세는 잠시 어리둥절한 표정으로 그를 쳐다보더니, 이번엔 자신을 가리켰다. “쇼세!”
“I wasn’t bloody asking for your name, I was only sayi—” Ove started saying,
“빌어먹을, 당신 이름을 물어본 게 아니라 내 말은...” 오베가 입을 뗐다.
but he stopped himself when he was met on the other side of the hood by a stare as glazed as an inland lake.
하지만 보닛 반대편에서 내해처럼 멍한 시선과 마주치자 오베는 말을 멈추었다.
Obviously this Schosse’s grasp of Swedish was even worse than Ove’s Spanish.
분명 이 쇼세라는 남자의 스웨덴어 실력은 오베의 스페인어 실력보다도 형편없었다.
Ove sighed and looked with some concern at the children in the backseat.
오베는 한숨을 내쉬며 뒷좌석에 앉은 아이들을 걱정스럽게 바라보았다.
They were holding the old woman’s hands and looked quite terrified.
아이들은 할머니의 손을 꼭 잡고 잔뜩 겁에 질린 표정이었다.