A MAN WHO WAS OVE AND A TRUCK IN THE FOREST
오베였던 남자와 숲속의 트럭
여기서부터는 다시 과거로의 회상입니다. 소냐가 오베를 만나기 전, 그녀의 어린 시절과 아버지가 살던 숲속 마을의 기억으로 장면이 전환됩니다.
Before that day when the dour and slightly fumbling boy with the muscular body and the sad blue eyes sat down beside Sonja on the train,
탄탄한 몸에 슬픈 푸른 눈을 가진 무뚝뚝하고 서툰 소년이 기차에서 소냐 옆에 앉기 전까지,
there were really only three things she loved unconditionally in her life: books, her father, and cats.
그녀의 삶에서 조건 없이 사랑하는 것은 단 세 가지뿐이었다. 책, 아버지, 그리고 고양이.
She’d obviously had quite a lot of attention, it wasn’t that. The suitors had come in all shapes and sizes.
그녀가 인기가 없었던 건 결코 아니었다. 구혼자들은 온갖 부류가 다 있었다.
Tall and dark or short and blond and fun-loving and dull and elegant and boastful and handsome and greedy,
키 크고 까무잡잡한 남자, 키 작고 금발인 남자, 유쾌하거나 지루하거나 우아하거나 허세 부리거나 잘생기거나 탐욕스럽거나.
and if they hadn’t been slightly dissuaded by the stories in the village of Sonja’s father keeping one or two firearms
만약 소냐의 아버지가 숲속 외딴 목조 주택에 총기를 한두 자루 가지고 있다는 마을 소문에 겁을 먹지 않았더라면,
in the isolated wooden house out there in the woods, they would most likely have been a bit pushier.
그들은 분명 훨씬 더 끈질기게 매달렸을 것이다.
But none of them had looked at her the way that boy looked at her when he sat down beside her on the train.
하지만 그들 중 누구도 기차에서 소냐의 옆자리에 앉았을 때의 그 소년처럼 그녀를 바라본 사람은 없었다.
As if she were the only girl in the world.
세상에 오직 그녀만이 유일한 여자라는 듯한 그 눈빛 말이다.
Sometimes, especially in the first few years, some of her girlfriends questioned the choice she had made.
가끔씩, 특히 결혼 초기에는 소냐의 친구들이 그녀의 선택에 의문을 제기하곤 했다.
Sonja was very beautiful, as the people around her seemed to find it so important to keep telling her.
주변 사람들이 끊임없이 말해주었듯이 소냐는 무척 아름다웠다.
Furthermore she loved to laugh and, whatever life threw at her, she was the sort of person who took a positive view of it.
게다가 그녀는 웃는 걸 좋아했고, 인생이 어떤 시련을 주든 긍정적으로 받아들이는 그런 사람이었다.