It’s the idea that when another person does something for you, you have to do something in return—even if that person does not want anything.
“상대가 아무것도 바라지 않는데도 누군가 나에게 무언가를 해주면 나도 반드시 갚아야 한다고 생각하는 것 말입니다.”
Rather than responding to the goodwill, it is just being tied to reward.
“그것은 상대의 호의에 응답하는 것이 아니라, 그저 보상이라는 사슬에 묶여 있는 것뿐이지요.”
내가 무언가를 해주었으니 상대도 당연히 보답해야 한다는 생각은 순수한 호의가 아니라, 일종의 심리적인 거래이자 속박이 될 수 있다는 지적입니다.
No matter what sort of appeal the other person might make, you are the only one who decides what you should do.
“상대방이 어떤 호소를 하든, 자신이 무엇을 해야 할지를 결정하는 사람은 오직 자기 자신뿐입니다.”
YOUTH: Reward is at the root of what I am calling “ties”? PHILOSOPHER: Yes.
청년: “보상 심리가 제가 말하는 ‘인연’의 뿌리에 있다는 말씀인가요?” 철학자: “네, 그렇습니다.”
When reward is at the base of an interpersonal relationship,
“인간관계의 기초에 보상이 자리 잡고 있으면,”
there’s a feeling that wells up in one that says, “I gave this much, so you should give me that much back.”
“‘내가 이만큼 해줬으니 당신도 이만큼 돌려줘야 한다’는 마음이 생겨나게 되지요.”
This is a notion that is quite different from separation of tasks, of course. We must not seek reward, and we must not be tied to it.
“이것은 당연히 과제의 분리와는 아주 거리가 먼 생각입니다. 우리는 보상을 바라선 안 되고, 보상에 얽매여서도 안 됩니다.”
YOUTH: Hmm. PHILOSOPHER: However, there are certainly situations
청년: “흠.” 철학자: “하지만 현실에는 분명 이런 상황들이 있지요.”
in which it would be easier to intervene in the tasks of another person without doing any separation of tasks—
“과제의 분리를 하지 않고 타인의 과제에 개입하는 것이 훨씬 편하게 느껴지는 상황 말입니다.”
for instance, in a child-raising situation, when a child is having a hard time tying his shoes.
“예를 들어 아이가 신발 끈을 묶느라 쩔쩔매고 있는 육아 상황을 떠올려 보세요.”
부모가 아이의 신발 끈을 대신 묶어주는 행위는 당장에는 효율적일지 몰라도, 아이가 스스로 과제를 해결하며 배울 기회를 박탈하는 대표적인 개입 사례로 꼽힙니다.
For the busy mother, it is certainly faster to tie them than to wait for him to do it himself.
“바쁜 어머니 입장에서는 아이가 스스로 할 때까지 기다려주는 것보다 직접 묶어주는 것이 훨씬 빠르겠지요.”
But that is an intervention, and it is taking the child’s task away from him.
“하지만 그것은 명백한 개입이며, 아이로부터 과제를 빼앗는 행위입니다.”