“restrictive cardiomyopathy, a severe case of it, which he was born with, and which was destined to cause his heart to go at a young age.”
“구속성 심근병증이라는 병인데, 선천적으로 앓고 있었고 어린 나이에 심장이 멈출 운명이었던 거지.”
restrictive cardiomyopathy(구속성 심근병증)는 심장 근육이 딱딱해져서 심실에 피가 충분히 채워지지 못하는 희귀하고 위험한 심장 질환입니다.
“But he was hit by a car.” “There is a difference, Nora, between dying in a road and being hit by a car.”
“하지만 차에 치였는걸요.” “노라, 길 위에서 죽는 것과 차에 치이는 것은 엄연히 다르단다.”
“In your root life Voltaire lived longer than almost any other life, except the one you’ve just encountered, where he died only three hours ago.”
“네 원래의 삶에서 볼테르는 그 어떤 삶보다 오래 살았어. 방금 네가 겪었던, 불과 세 시간 전에 죽은 삶을 제외하고는 말이야.”
노라가 고양이를 집 안에만 가두었더라도, 심장 질환 때문에 결국 비슷한 시기에 죽었을 운명이었음을 말해주고 있습니다. 노라의 잘못이 아니라는 뜻이죠.
“Although he had a tough few early years, the year you had him was the best of his life. Voltaire has had much worse lives, believe me.”
“어린 시절에 고생을 좀 하긴 했지만, 너와 함께한 그 1년은 녀석의 묘생에서 가장 행복한 시간이었어. 내 말을 믿으렴, 볼테르는 훨씬 더 끔찍한 삶을 살기도 했단다.”
“You didn’t even know his name a moment ago. Now you know he had restrictive cardio-whatever?”
“조금 전까지만 해도 이름도 모르셨잖아요. 그런데 지금은 구속성 심근 어쩌구를 앓고 있었다는 걸 아신다고요?”
“I knew his name. And it wasn’t a moment ago. It was the same moment, check your watch.”
“이름은 알고 있었어. 그리고 조금 전이라는 건 없단다. 시계를 보렴, 지금은 늘 같은 순간이지.”
도서관 안에서는 시간이 흐르지 않고 자정(00:00:00)에 고정되어 있다는 신비로운 설정을 다시 상기시켜 줍니다.
“Why did you lie?” “I wasn’t lying. I asked you what your cat’s name was. I never said I didn’t know what your cat’s name was.”
“왜 거짓말하셨어요?” “난 거짓말하지 않았어. 고양이 이름이 뭐냐고 물었을 뿐이지, 이름을 모른다고 말한 적은 없단다.”
“Do you understand the difference? I just wanted you to say his name, so that you would feel something.”
“그 차이를 이해하겠니? 난 단지 네가 녀석의 이름을 말하게 해서 무언가를 느끼게 하고 싶었을 뿐이야.”
Nora was hot with agitation now. “That’s even worse! You sent me into that life knowing Volts would be dead.
노라는 이제 화가 치밀어 올랐다. “그건 더 나쁘네요! 볼츠가 죽을 거라는 걸 알면서도 저를 그 삶으로 보내셨잖아요.”
And Volts was dead. So, nothing changed.” Mrs Elm’s eyes twinkled again. “Except you.”
“게다가 볼츠는 죽었고요. 결국 바뀐 건 아무것도 없잖아요.” 엘름 부인의 눈이 다시 반짝였다. “너만 빼고 말이다.”
“What do you mean?” “Well, you don’t see yourself as a bad cat owner any more.”
“무슨 뜻이죠?” “음, 넌 이제 더 이상 자신을 나쁜 고양이 주인이라고 생각하지 않게 됐잖니.”
“You looked after him as well as he could have been looked after. He loved you as much as you loved him, and maybe he didn’t want you to see him die.”
“넌 녀석을 돌볼 수 있는 만큼 최선을 다해 돌봤어. 녀석도 너만큼이나 널 사랑했고, 어쩌면 자기가 죽는 모습을 네게 보여주고 싶지 않았을지도 모르지.”