‘Be careful,’ the voice said. And Nora turned around to see who was there.
“조심하렴.” 목소리가 말했다. 노라는 누가 있는지 확인하려고 뒤를 돌아보았다.
The Librarian
사서
소제목입니다. 노라가 이곳에서 마주하게 될 인물을 가리키고 있군요.
‘Please. You have to be careful.’ The woman had arrived seemingly from nowhere.
“제발, 조심해야 한단다.” 그 여자는 마치 허공에서 나타난 듯했다.
Smartly dressed, with short grey hair and a turtle-green polo neck jumper.
짧은 회색 머리에 청록색 폴라 티셔츠를 입은 단정한 차림새였다.
About sixty, if Nora had to pin it down. ‘Who are you?’
짐작건대 예순 살쯤 되어 보였다. ‘누구시지?’
But before she had finished the question, she realised she already knew the answer.
하지만 질문을 끝내기도 전에 노라는 자신이 이미 답을 알고 있다는 사실을 깨달았다.
‘I’m the librarian,’ the woman said, coyly. ‘That is who.’ Her face was one of kind but stern wisdom.
“난 사서란다.” 여자가 의미심장하게 말했다. “바로 그런 사람이지.” 그녀의 얼굴에는 인자하면서도 엄격한 지혜가 서려 있었다.
She had the same neat cropped grey hair she’d always had, with a face that looked precisely as it always did in Nora’s mind.
그녀는 언제나처럼 깔끔하게 자른 회색 머리를 하고 있었고, 그 얼굴은 노라의 기억 속에 남아 있는 모습 그대로였다.
For there, right in front of her, was her old school librarian.
바로 눈앞에 예전 학교 도서관 사서 선생님이 서 있었던 것이다.
‘Mrs Elm.’ Mrs Elm smiled, thinly. ‘Perhaps.’ Nora remembered those rainy afternoons, playing chess.
“엘름 부인.” 엘름 부인이 엷게 미소 지었다. “그럴지도 모르지.” 노라는 체스를 두며 보냈던 그 비 내리던 오후들을 기억해 냈다.
She remembered the day her father died, when Mrs Elm gently broke the news to her in the library.
아빠가 돌아가시던 날, 도서관에서 엘름 부인이 조심스럽게 소식을 전해주던 때도 기억났다.
노라의 가슴 아픈 과거 기억이 시작됩니다. 아빠의 부고를 들었던 도서관에서의 장면을 회상하고 있네요.
Her father had died suddenly of a heart attack while on the rugby field of the boys’ boarding school where he taught.
아빠는 교사로 근무하던 남자 기숙 학교의 럭비 경기장에서 심장마비로 갑작스럽게 세상을 떠났다.