which left Leslie the jobs of hunting and fetching.
결국 필요한 물건을 찾아오고 나르는 일은 레슬리의 몫이 되었다.
For all his smartness with politics and music, Mr. Burke was inclined to be absent-minded.
정치와 음악에는 해박했지만, 버크 씨는 꽤나 건망증이 심한 편이었다.
He would put down the hammer to pick up the “How to” book and then lose the hammer between there and the project he was working on.
안내 책자를 보려고 망치를 내려놓았다가, 책자를 다 본 뒤에는 작업을 하던 곳과 책자 사이 어디쯤에서 망치를 잃어버리고 헤매기 일쑤였다.
Leslie was good at finding things for him, and he liked her company as well.
레슬리는 아빠를 대신해 물건을 곧잘 찾아냈고, 버크 씨 또한 딸과 함께 일하는 것을 즐거워했다.
When she came home from school and on the weekends, he wanted her around.
방과 후나 주말이면 그는 늘 레슬리가 곁에 있어 주길 바랐다.
Leslie explained all this to Jess. Jess tried going to Terabithia alone, but it was no good.
레슬리는 제스에게 이런 사정을 설명했다. 제스는 혼자서 테라비시아에 가보려 했지만, 전혀 즐겁지 않았다.
레슬리가 아빠의 집수리를 돕느라 바빠지면서, 제스가 혼자 테라비시아를 찾게 되는 상황을 설명하고 있습니다.
It needed Leslie to make the magic. He was afraid he would destroy everything by trying to force the magic on his own,
마법을 일으키려면 레슬리가 필요했다. 그는 레슬리 없이 억지로 마법을 부리려다 오히려 모든 걸 망쳐버릴까 봐 두려웠다.
when it was plain that the magic was reluctant to come for him.
그가 혼자 있을 때면 마법이 그에게 찾아오길 꺼린다는 게 너무나 명백했기 때문이었다.
If he went home, either his mother was after him to do some chore or May Belle wanted him to play Barbie.
집에 가면 엄마가 집안일을 시키려고 그를 쫓아다니거나, 메이 벨이 바비 인형 놀이를 하자고 졸라댔다.
레슬리가 없어서 집에 머물게 되면 겪어야 하는 제스의 피곤한 일상을 보여줍니다.
Lord, he wished a million times he'd never helped buy that stupid doll.
세상에, 제스는 그 바보 같은 인형을 사는 데 돈을 보탠 걸 수만 번이나 후회했다.
He'd no more than lie down on the floor to paint than May Belle would be after him to put an arm back on or snap up a dress.
그림을 그리려고 바닥에 엎드리기만 하면, 메이 벨이 달려와 인형의 빠진 팔을 끼워달라거나 드레스 단추를 채워달라며 성가시게 굴었다.
Joyce Ann was worse. She got a devilish delight out of sitting smack down on his rump when he was stretched out working.
조이스 앤은 더 심했다. 막내는 제스가 엎드려 작업을 하고 있으면 그의 엉덩이 위에 털썩 주저앉으며 심술궂은 재미를 느끼곤 했다.
rump는 동물의 엉덩이나 사람의 볼록한 엉덩이 부분을 뜻하는 단어입니다.