The ground was rutted from past rains, but had hardened in the late summer drought,
땅은 지난번 비로 파인 자국이 가득했지만, 늦여름 가뭄에 딱딱하게 굳어 있었다.
so they had to give up on sneaker toes and draw the line with a stick.
운동화 코로는 도저히 선을 그을 수 없어 아이들은 결국 나뭇가지를 가져와야 했다.
The fifth-grade boys, bursting with new importance, ordered the fourth graders this way and that,
5학년 소년들은 새로 얻은 권위라도 과시하듯 4학년 아이들에게 이래라저래라 명령을 내렸다.
while the smaller boys tried to include themselves without being conspicuous.
그사이 더 어린 소년들은 눈에 띄지 않게 슬쩍 끼어들어 보려고 애를 썼다.
“How many you guys gonna run?” Gary Fulcher demanded. “Me—me—me.” Everyone yelled.
“몇 명이나 뛸 거야?” 게리 풀처가 묻자, “나!” “나!” “나도!” 여기저기서 소리가 터져 나왔다.
“That's too many. No first, second, or third graders— except maybe the Butcher cousins and Timmy Vaughn.
“너무 많아. 1, 2, 3학년은 안 돼. 부처네 사촌들이랑 티미 본은 빼고.”
The rest of you will just be in the way.” Shoulders sagged, but the little boys backed away obediently.
“나머지는 방해만 될 뿐이야.” 어깨가 축 늘어졌지만, 어린 소년들은 고분고분 뒤로 물러났다.
“OK. That leaves twenty-six, twenty-seven—stand still—twenty-eight. You get twenty-eight, Greg?” Fulcher asked Greg Williams, his shadow.
“좋아. 그럼 26, 27... 가만히 좀 있어 봐... 28명이네. 28명 맞지, 그렉?” 풀처가 자기 그림자 같은 그렉 윌리엄스에게 물었다.
그림자(shadow)라는 표현은 그렉이 게리의 일거수일투족을 따라다니며 그의 권위에 복종하고 있음을 의미합니다.
“Right. Twenty-eight.” “OK. Now. We'll have eliminations like always.
“맞아. 28명이야.” “좋아. 이제 늘 하던 대로 예선전을 치르겠다.”
Count off by fours. Then we'll run all the ones together, then the twos—”
“네 명씩 번호를 매겨. 그다음 1번들끼리 같이 뛰고, 그다음은 2번들—”
“We know. We know.” Everyone was impatient with Gary, who was trying for all the world to sound like this year's Wayne Pettis.
“알아, 안다고.” 다들 어떻게든 올해의 웨인 페티스처럼 굴려는 게리에게 짜증이 나 있었다.
웨인 페티스는 앞서 제스가 이기고 싶어 했던 학교 최고의 달리기 선수입니다. 게리가 그의 말투와 행동을 흉내 내며 대장 노릇을 하려 하는군요.
Jess was a four, which suited him well enough. He was impatient to run,
제스는 4번이었는데, 꽤 마음에 드는 번호였다. 그는 빨리 달리고 싶어 몸이 근질거렸다.