“What—?” he tried to begin. Brenda's pouting voice broke in, “Your girl friend's dead, and Momma thought you was dead, too.”
“뭐라고...?” 제스가 입을 떼려 하자, 브렌다가 뾰로통한 목소리로 끼어들었다. “네 여자 친구 죽었대. 엄마는 너도 죽은 줄 알았잖아.”
Chapter 11: No!
제11장: 아니야!
제11장이 시작되었습니다. 제스의 처절한 부정과 충격이 제목에 그대로 담겨 있군요.
Something whirled around inside Jess's head. He opened his mouth, but it was dry and no words came out.
제스의 머릿속에서 무언가가 뱅글뱅글 맴돌았다. 그는 입을 벌렸지만 입안은 바짝 말라 있었고 아무런 말도 나오지 않았다.
He jerked his head from one face to the next for someone to help him.
그는 누군가 도와주기를 바라는 간절한 눈빛으로 식구들의 얼굴을 하나하나 훑었다.
Finally his father spoke, his big rough hand stroking his wife's hair and his eyes downcast watching the motion.
마침내 아빠가 입을 열었다. 크고 거친 손으로 아내의 머리카락을 쓰다듬으며, 아빠는 자신의 손길을 묵묵히 내려다보고 있었다.
“They found the Burke girl this morning down in the creek.” “No,” he said, finding his voice.
“오늘 아침에 개울 아래쪽에서 버크네 딸을 찾았다더구나.” “아니에요.” 제스가 겨우 목소리를 냈다.
“Leslie wouldn't drown. She could swim real good.” “That old rope you kids been swinging on broke.”
“레슬리가 익사했을 리 없어요. 수영을 얼마나 잘하는데요.” “너희가 타고 놀던 그 낡은 밧줄이 끊어졌다더구나.”
His father went quietly and relentlessly on. “They think she musta hit her head on something when she fell.”
아빠는 낮게, 그러나 냉혹할 정도로 차분하게 말을 이어갔다. “떨어지면서 어디 머리를 부딪친 모양이야.”
“No.” He shook his head. “No.” His father looked up. “I'm real sorry, boy.”
“아니에요.” 제스는 고개를 내저었다. “아니라고요.” 아빠가 고개를 들어 그를 보았다. “정말 안됐구나, 아들아.”
“No!” Jess was yelling now. “I don't believe you. You're lying to me!” He looked around again wildly for someone to agree.
“아니야!” 제스는 이제 비명을 지르고 있었다. “못 믿겠어요. 아빠가 거짓말하는 거죠!” 제스는 자신의 말에 동조해줄 사람을 찾으려 미친 듯이 주위를 둘러보았다.
But they all had their heads down except May Belle, whose eyes were wide with terror.
하지만 공포로 눈이 휘둥그레진 메이 벨을 제외하고는 모두가 고개를 떨구고 있었다.
But, Leslie, what if you die? “No,” he said straight at May Belle. “It's a lie. Leslie ain't dead.”
‘하지만 레슬리, 네가 죽으면 어떡해?’ “아니야.” 제스는 메이 벨을 똑바로 쳐다보며 말했다. “거짓말이야. 레슬리는 죽지 않았어.”
여기서 하지만 레슬리, 네가 죽으면 어떡해?는 앞서 메이 벨이 레슬리에게 던졌던 질문을 제스가 다시 떠올린 것입니다.